The PCO is organizing every year the TEMSTAT Coordination and Training meetings, in which the contact persons from the national data banks participate. |
ЦУП ежегодно организует учебно-координационные совещания ТЕАСТАТ, в которых принимают участие контактные лица из национальных банков данных. |
12 When United Nations organizations do participate, they maintain the operational focus required by their specific mandates but may coordinate their evaluation and monitoring efforts so that they support the common review process. |
12 Если участие в этих мероприятиях принимают организации системы Организации Объединенных Наций, то они придерживаются курса оперативной деятельности, требующегося от них в соответствии с их конкретными мандатами, однако они могут координировать свои действия по оценке и контролю так, чтобы поддерживать процесс общего обзора. |
However, it is the women who have the highest level of education who participate most often in these programs. |
Вместе с тем следует отметить, что в этой программе принимают участие больше женщин с высоким уровнем образования. |
Women's key role must be recognized because societies where women participate fully generally enjoy more peace, more prosperity and more opportunity. |
Мы должны признать ключевую роль женщин, поскольку общества, в жизни которых женщины принимают полноправное участие, добиваются значительно больших успехов в деле обеспечения мира и процветания и располагают значительно более широкими возможностями. |
There are some MPs who participate, and come back and ask. |
Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие и возвращаются, чтобы спросить других. |
Pursuant to article 12 of the Refugee Act, refugee status cannot be granted where there are serious grounds to believe that the interested individuals participate or had participated in the activities of forbidden religious organizations. |
Согласно статье 12 казахстанского Закона о беженцах статус беженцев не предоставляется в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что заинтересованные лица принимают или принимали участие в деятельности запрещенных религиозных организаций. |
All candidate countries participate fully in the various Working Party |
Страны-кандидаты принимают всестороннее участие в работе различных совещаний Рабочей группы. |
The Office has received reports indicating that members of the military forces participate directly in the organization of new paramilitary groups and in disseminating threats. |
В собранных Отделением свидетельских показаниях отмечается, что военнослужащие принимают непосредственное участие в формировании новых военизированных групп, а также в запугивании населения. |
The more countries participate, the larger are potential benefits, because trading partners can exploit advantages of larger markets and more production opportunities. |
Чем больше стран принимают в них участия, тем больше потенциальные выгоды, поскольку торговые партнеры могут использовать преимущества более крупных рынков и более широкие производственные возможности. |
Other important mechanisms are the process of concerted action related to the Strategy for Poverty Reduction where civil society organizations participate, and the Consultative Group for National Reconstruction and Transformation. |
Другими важными механизмами являются процесс осуществления согласованных действий, связанный со стратегией сокращения масштабов нищеты, в котором принимают участие организации гражданского общества, и Консультативная группа по национальному восстановлению и преобразованию. |
Refugee women participate directly in the management and distribution of food and non-food items |
Женщины-беженцы принимают непосредственное участие в управлении распределением продовольственных и иных товаров |
The latter has been approved as a regional project, in which Chile, Costa Rica, Colombia, Ecuador, Paraguay and Uruguay also participate. |
Последний проект является региональным проектом, и в его осуществлении также принимают участие Чили, Коста-Рика, Колумбия, Эквадор, Парагвай и Уругвай. |
This is a matter of particular interest to Africa, where there are horrifying accounts of atrocities to which children are subject or in which they participate. |
Этот вопрос представляет собой особо важное значение для Африки, где имеют место страшные факты жестокого отношения к детям или же бесчеловечные акты, в которых они принимают участие. |
The Group of Seven macroeconomic process is a governmental one, managed by finance ministers, in which central banks also participate. |
Макроэкономический процесс в рамках Группы семи является правительственным процессом, управление которым осуществляют министры финансов и в котором принимают также участие центральные банки. |
Representatives of the European Commission also participate and it can be expected that the President of ECB will have an important voice in the Group of Seven. |
Представители Европейского сообщества также принимают участие, и можно ожидать, что мнение президента ЕЦБ будет иметь большой вес в Группе семи. |
The progress on the SDMX project chaired by IMF, in which EU, OECD, UNSD and other international organisations participate. |
Прогресс в рамках осуществляемого под руководством МВФ проекта SDMX, в котором принимают участие ЕС, ОЭСР, СОООН и другие международные организации. |
Systematic monitoring of countries' progress against the Hyogo Framework for Action is now a biennial undertaking, in which more than 100 Governments participate. |
Систематическая работа по контролю за осуществлением странами Хиогской рамочной программы действий в настоящее время проводится на двухгодичной основе, и в ней принимают участие правительства более чем 100 стран. |
This is in addition to the annual OSI introductory course organized for staff of Permanent Missions in Vienna, in which around 30 persons participate every year. |
Это обучение обеспечивается в дополнение к ежегодному вводному курсу по ИНМ для сотрудников постоянных представительств в Вене, в котором каждый год принимают участие около тридцати слушателей. |
Generally, the Ministry of Social Development and the Grenada National Organization of Women lead those commemorative events, but many other NGOs and government departments also participate. |
Обычно праздничные мероприятия организуют Министерство социального развития и Национальная организация женщин Гренады, однако в них принимают участие и многие НПО и государственные ведомства. |
This may be due to the fact that women with an immigrant background participate less than men in key social arenas. |
Причиной этого может служить то, что женщины, принадлежащие к среде иммигрантов, реже принимают участие в ключевых областях общественной жизни. |
Within the process of Environmental Impact Assessment and Strategic Environmental Assessment, all interested groups do participate, especially local authorities, general public and non-governmental organizations. |
В процессе оценки воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценки действительно принимают участие все заинтересованные группы, в особенности местные органы власти, широкая общественность и неправительственные организации. |
The Human Rights Procurator and an international observer, the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative, also participate. |
В работе этого органа также принимают участие Прокурор по правам человека, один международный наблюдатель и директор-резидент ПРООН (Программа развития Организации Объединенных Наций). |
This is also due to the fact that the Transport Division provides secretariat services to subsidiary bodies of the Economic and Social Council in these areas, where member States of all regions participate. |
Этот интерес вызван также тем, что Отдел транспорта оказывает секретариатские услуги вспомогательным органам Экономического и Социального Совета в этих видах деятельности и в ней принимают участие государства-члены из всех регионов. |
As sovereign equals, States have both reciprocal rights and responsibilities and participate, as peers, in the creation and maintenance of international rules, norms and institutions. |
Согласно принципу суверенного равенства государства имеют взаимные права и обязанности и принимают участие - как равноправные стороны - в создании и сохранении международных правил, норм и учреждений. |
An important measure in the plan was to set up a consultative body for the Roma, where the Roma themselves participate. |
Одной из важных мер, предусмотренных этим планом, стало создание консультативного органа для рома, в работе которого принимают участие и представители самих рома. |