FCS and ASMAP have established a working group, in which the Ministry of Foreign Affairs and IRU participate as observers to analyse all pending claims from 1994 up to present. |
ФТС и АСМАП создали рабочую группу, в которой в качестве наблюдателей принимают участие представители Министерства иностранных дел и МСАТ, для анализа всех неурегулированных требований с 1994 года по настоящий момент. |
Moreover, social workers participate on an annual basis in training programmes organized by human rights institutions in Qatar, such as the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, which deal with cases of violence among students and means of tackling them. |
Социальные работники также принимают участие в ежегодных программах профессиональной подготовки, организуемых правозащитными организациями Катара, в том числе Катарским фондом защиты женщин и детей, и посвященных случаям насилия среди учеников и способам решения этой проблемы. |
in Bangalore, where 5,000 children participate from 140 best schools in the city. |
В них принимают участие 5000 детей из 140 лучших школ города. |
The Ministry of Economy and Finance and the Ministry of Internal Security and Civil Protection participate jointly in all coordination meetings of member States. |
Также, представители министерства экономики и финансов и министерства внутренней безопасности и гражданской обороны сообща принимают участие во всех координационных совещаниях государств-членов. |
We are fully convinced that it is only within the established multilateral framework, in which States participate on an equal footing, that results which will enjoy international support and legitimacy can be achieved. |
Мы полностью убеждены, что только в рамках сложившейся многосторонней структуры, где государства принимают участие на равной основе, могут быть достигнуты результаты, которые снискают себе международную поддержку и легитимность. |
These bodies participate, as advisers and observers, in the inspection processes conducted in accordance with international verification systems established in the treaties (safeguards agreements, Additional Protocol, Chemical Weapons Convention, etc.). |
Эти органы в качестве советников и наблюдателей принимают участие в процессах проведения инспекций, которые осуществляются в соответствии с международными системами проверки, предусмотренными в договорах (соглашения о гарантиях, Дополнительный протокол, Конвенция о химическом оружии). |
Owing to the nature and autonomy of the institutions concerned, interaction and coordination are carried out through designated liaison officers and through the setting-up of a crisis room, in which the security and intelligence bodies participate. |
Что касается уровней взаимодействия и координации, то вследствие особенностей и независимости соответствующих учреждений они обеспечиваются по линии ответственных сотрудников и через так называемый «кризисный совет», в работе которого принимают участие органы безопасности и разведки. |
These involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government who participate for the purpose of determining the technological priority needs. |
В этих программах принимают участие заинтересованные стороны из промышленных и академических кругов, исследовательских учреждений, обслуживающих секторов, финансовых учреждений и правительств, которые совместно определяют приоритетные задачи в области развития технологии. |
Central and local public authorities quoted above in art. 5, participate, in an established way, in combating terrorism through: |
Центральные и местные административные органы, упомянутые в статье 5 выше, принимают участие в борьбе с терроризмом в установленном порядке посредством: |
In each country, the representative and staff participate with counterparts from government ministries in analysing and planning for the well-being of children as part of the countries' national development efforts. |
Представитель и его персонал совместно с партнерами из правительственных министерств в каждой стране принимают участие в работе по анализу и планированию деятельности по улучшению благосостояния детей в рамках усилий стран в области национального развития. |
The country strategy note, which remained optional, was still in its initial stage, but, whenever a country decided to prepare a note, all the relevant bodies would participate together. |
Что касается документа о национальных стратегиях, который по-прежнему имеет факультативный характер, то, хотя речь идет пока о начальной стадии, каждый раз, когда страна принимает решение о разработке такого документа, все компетентные органы принимают в этом согласованное участие. |
In the drafting and implementation of public policies, diverse groups - private businesses, non-profit agencies, citizens' groups and local organizations - participate along with the Government, not as adversaries but as partners. |
В разработке и проведении государственной политики наряду с правительством принимают участие различные общественные группы - частный бизнес, некоммерческие учреждения, объединения граждан и местные организации - причем не как противники, а как партнеры. |
The Science and Technology for Development Programme, in which Spain, Portugal and 19 Latin American countries participate, was set up in 1984 as a result of a Spanish initiative. |
По инициативе Испании в 1984 году была учреждена Программа науки и техники в целях развития (ПНТР), в которой принимают участие Испания, Португалия и 19 стран Латинской Америки. |
We are grateful to donor countries, to international organizations and, above all, to the IAEA for the assistance that has already been provided under this programme, in which Polish experts also participate. |
Мы благодарны странам-донорам, международным организациям и, прежде всего, МАГАТЭ за помощь, уже оказанную в рамках этой программы, в которой принимают участие и польские эксперты. |
We welcome the establishment of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Stand-by Team, in which several countries of the European Union participate, and we hope that the Operations Centre will be able to undertake its functions as soon as possible. |
Мы приветствуем создание оперативной группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи (ЮНДАК), в которой принимают участие несколько стран Европейского союза, и мы надеемся, что оперативный центр будет в состоянии выполнять свои функции как можно скорее. |
Members of local organizations dealing with women's issues often participate as resource persons in OHCHR training programmes, in order to facilitate the establishment of channels of communication and cooperation with the law enforcement agencies. |
Члены местных организаций, занимающихся вопросами женщин, часто принимают участие в осуществляемых УВКПЧ программах подготовки кадров в целях содействия налаживанию контактов и сотрудничества с правоохранительными учреждениями. |
ECE remains the only pan-European neutral forum with the essential transatlantic link for the exchange of views on economic issues among Governments where all participate as full members and on an equal footing. |
ЕЭК по-прежнему является единственным общеевропейским нейтральным форумом, обеспечивающим необходимый трансатлантический канал связи для обмена мнениями между правительствами по экономическим вопросам, в котором все стороны принимают участие в качестве полноправных членов и на равноправной основе. |
In several provinces, the Intersectoral Operational Groups responsible for the normalization of State administration, in which the representatives of the Government, UNITA and MONUA participate, have visited affected areas in order to take corrective measures. |
В ряде провинций межсекторальные оперативные группы, ответственные за нормализацию государственного управления, в которых принимают участие представители правительства, УНИТА и МНООНА, посетили соответствующие районы для принятия мер по исправлению положения. |
Citizens also participate directly in the conduct of public affairs when they choose or change their constitution or decide public issues through a referendum or other electoral process conducted in accordance with subparagraph (b). |
Граждане также принимают непосредственное участие в ведении государственных дел, если они голосуют за изменение конституции своей страны или по другим государственным вопросам в рамках референдума или иной избирательной процедуры, осуществляемой в соответствии с подпунктом Ь. |
In the social sphere, one of the most relevant actions in the struggle against poverty has been the establishment of a fund for social investment for local development, in which communities participate, giving priority to activities that generate productive employment. |
В социальной сфере одним из последних решений в борьбе с нищетой стало создание фонда социальных капиталовложений в целях развития на местном уровне, в котором принимают участие общины, при этом особое внимание уделяется деятельности, направленной на обеспечение продуктивной занятости. |
In agreeing to accept and carry out the decisions of the Security Council, Member States of the United Nations have conferred a tremendous and historically unprecedented amount of power and legitimacy upon a decision-making procedure in which they do not participate directly themselves. |
Соглашаясь принимать и выполнять решения Совета Безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций наделили огромными и беспрецедентными в истории полномочиями и легитимностью процедуру принятия решений, в которой они сами не принимают непосредственного участия. |
Six indigenous peoples' organizations participate formally and permanently in the Arctic Council, made up of eight States, although they do not have the same powers as the States. |
Шесть организаций коренных народов принимают на официальной и постоянной основе участие в работе объединяющего восемь государств Арктического совета, хотя они и не имеют тех же прав, что и государства. |
For the preparation and coordination of the pilot project programme, a core group was set up in which country project leaders participate. |
Для подготовки и координации программы осуществления экспериментальных проектов была учреждена ведущая группа, в работе которой принимают участие руководители проектов по странам. |
The General Assembly, in which 184 States participate, also needs to be reinvigorated, and it must coordinate its activities more closely with those of other United Nations agencies. |
Работа Генеральной Ассамблеи, в которой принимают участие 184 государства, также нуждается в оживлении, она должна более внимательно координировать свою деятельность с деятельностью других учреждений Организации Объединенных Наций. |
What we find unacceptable is the denial of room for experts while there seem to be no apparent restrictions on security staff and journalists, or worse yet, that they participate at the discretion of the Secretariat. |
Мы считаем неприемлемым отказ брать с собой экспертов при отсутствии очевидных ограничений на поездки сотрудников по вопросам безопасности и журналистов или, что еще хуже, то, что они принимают участие по усмотрению Секретариата. |