Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Частичного

Примеры в контексте "Partially - Частичного"

Примеры: Partially - Частичного
Furthermore, United Nations rates are not competitive compared to market rates; there are no built-in annual increments to partially alleviate this problem. Кроме того, ставки Организации Объединенных Наций являются неконкурентоспособными по сравнению с рыночными ставками; какие-либо встроенные механизмы ежегодных повышений ставок для частичного смягчения этой проблемы отсутствуют.
ISAF can only be partially successful in its task of assisting the Government to establish security in the country when the necessary structures to maintain the rule of law are absent. МССБ может добиться лишь частичного успеха в его деятельности по оказанию помощи правительству в обеспечении безопасности в стране в условиях отсутствия необходимых структур для поддержания господства права.
In some countries Governments have taken steps to adapt their social protection systems to transformations in the labour markets, bringing those who are informally employed or self-employed under the coverage of health insurance programmes by making affiliation mandatory and by partially subsidizing their contributions. В некоторых странах правительства предпринимают шаги по адаптации своих систем социальной защиты к преобразованиям на рынке труда путем включения в сферу охвата программ медицинского страхования лиц, занятых в неформальном секторе, или самозанятых работников за счет введения обязательного требования охвата таких лиц и частичного субсидирования взносов.
It also might be possible to at least partially achieve the objectives of the General Assembly by an amendment to the Staff Rules, rather than amending the statutes. Также, хотя бы частичного достижения целей Генеральной Ассамблеи можно было бы добиться путем внесения поправок в Правила о персонале, а не в статуты.
For the biennium 2014-2015, ECLAC proposes the inward redeployment of one P-5 post to the executive direction and management component in order to partially address this recommendation. На двухгодичный период 2014 - 2015 годов ЭКЛАК предлагает осуществить перевод одной должности С-5 в штат компонента исполнительного руководства и управления для целей частичного выполнения этой рекомендации.
In order to partially cover the expenditure arising from the necessity to ensure the care and assistance to another person unable to live independently, nursing allowance is granted regardless of income. Для частичного покрытия расходов по уходу за другим лицом, не способным заботиться о себе самостоятельно, и оказанию ему помощи пособие выплачивается независимо от доходов.
The Executive Board, in its decision 2007/43, decided to withhold a maximum of $11.0 million from the projected annual additions to the operational reserve over two years to partially fund the one-time cost of regionalization. Исполнительный совет в своем решении 2007/43 постановил заимствовать максимум 11 млн. долл. США из прогнозируемой суммы ежегодного увеличения оперативного резерва в течение двух лет для частичного финансирования единовременных расходов на регионализацию.
The Advisory Committee recalls, in this connection, that the General Assembly, in its resolution 55/232, requested the Secretary-General to ensure that programme managers meet certain criteria in their assessment of whether or not an activity of the Organization could be fully or even partially outsourced. Консультативный комитет напоминает в этой связи, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/232 просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы руководители программ придерживались некоторых критериев при их оценке возможностей полного или даже частичного осуществления деятельности Организации на основе внешнего подряда.
The Gambia was on track to achieve, at least partially, its goals in the areas of education, gender equity, child mortality, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the environment; and global partnerships. Гамбия идет по пути по меньшей мере частичного достижения своих целей в таких областях, как образование, гендерное равенство, детская смертность, ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, охрана окружающей среды и глобальное партнерство.
Thus, it is envisaged that $416 million will be paid to Member States partially to liquidate in 2001 the new obligations for that year. Таким образом, предполагается, что государствам-членам будет выплачено 416 млн. долл. США в счет частичного погашения в 2001 году новых обязательств по данному году.
In those cases, WFP had to rely on the small quantity of food resources from up front and completely untied donations to bridge gaps or partially mitigate the suffering of the affected populations. В этих случаях МПП была вынуждена ограничиваться небольшим объемом продовольственных ресурсов, предоставленных в качестве авансовых и совершенно необусловленных пожертвований, для покрытия нехватки продовольствия или частичного облегчения страданий населения этих стран.
To lift the continuing constraints resulting from limited resources at least partially, several other steps may also be considered: В целях хотя бы частичного преодоления в будущем препятствий, возникающих по причине ограниченности ресурсов, можно было бы также рассмотреть несколько других мер:
Hence, our Governments see the democratization of their processes as the solution to financial and macroeconomic imbalances and as a way to partially alleviate poverty, thus laying the foundations of a permanent peace. В этой связи правительства наших стран рассматривают демократизацию происходящих в них процессов как путь устранения финансовых и макроэкономических дисбалансов и частичного облегчения бремени нищеты, закладывая тем самым основы для достижения постоянного мира.
The delegations of Finland, Germany, Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom, whose countries host and support the programme coordinating centres, voiced the expectation that their voluntary contributions would be used towards partially funding the activities of these respective centres. Делегации Германии, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Финляндии и Швеции, т.е. стран, в которых находятся координационные центры программы и которые оказывают им поддержку, выразили свою надежду на то, что их добровольные взносы будут использованы для частичного финансирования деятельности этих соответствующих центров.
asked the secretariat to explore whether some activities (e.g. transport of dangerous goods) could be funded partially by extrabudgetary resources. предложило секретариату изучить возможность обеспечения частичного финансирования некоторых видов деятельности (например, перевозки опасных грузов) за счет внебюджетных средств.
The Committee pointed out that, although social organizations had a role to play in providing decentralized services in areas involving basic rights, the State had the fundamental role in respect of funding either partially or in full these activities. Комитет указал, что, хотя организациям социальной сферы надлежит играть свою роль в обеспечении децентрализованного обслуживания в областях, связанных с осуществлением основных прав, на государство возложена основная функция частичного или полного финансирования этой деятельности.
The contributions in kind, as agreed in Executive Body's decision 2002/1, towards partially financing the essential coordination of effects-oriented activities paid to the Trust Fund in 2005 and in 2006 are presented in tables 4.a and 4.b, respectively. Данные о взносах натурой в соответствии с решением 2002/1 Исполнительного органа для частичного финансирования необходимых мероприятий по координации ориентированной на воздействие деятельности, которые были внесены в Целевой фонд в 2005 и 2006 годах, представлены соответственно в таблицах 4а и 4b.
His delegation therefore had serious doubts about draft guideline 2.5.X, which seemed to impose on States a duty of action, to the extent of totally or partially withdrawing a reservation. Поэтому его делегация выражает серьезные сомнения относительно проекта основного положения 2.5.Х, которое, по всей видимости, налагает на государства обязанность принимать меры вплоть до полного или частичного отзыва оговорки.
It would therefore not be out of place to draw its users' attention to the drawbacks of these "forgotten", obsolete or superfluous reservations and the benefits of reconsidering them periodically with a view to withdrawing them totally or partially. В этой связи не представляется излишним привлечь внимание пользователей к тем проблемам, которые вытекают из "забытых", устаревших или избыточных оговорок, и к существующей заинтересованности в периодическом проведении их обзора с целью последующего полного или частичного снятия.
(a) $18.3 million for 2,113 additional area staff posts to partially meet natural growth requirements as explained above; а) 18,3 млн. долл. США требуется для финансирования дополнительных 2113 должностей местного персонала в целях частичного покрытия потребностей естественного роста, о чем говорилось выше;
The European Social Charter, of 18 October 1961, article 20, paragraph 1, of which provides for a partially optional system of acceptance: Европейская социальная хартия от 18 октября 1961 года, пункт 1 статьи 20 которой предусматривает «систему частичного факультативного принятия»:
If estimates are referred to domains partially surveyed where not all the population is eligible for sampling, the errors curve reduces thus encouraging efficiency gains and reductions of the critical threshold. Если оценки касаются территорий, являющихся объектом частичного наблюдения, т.е. в которых не все население включается в выборку, тогда кривая погрешностей снижается, обеспечивая рост эффективности и снижение критического порога.
Periodic reports of the Philippine Department of Health Emergency Alert Reporting System documented rural health facilities in Basilan that were partially damaged during armed encounters between the Abu Sayyaf Group and the military throughout 2009. В периодических сводках системы министерства здравоохранения Филиппин по регистрации чрезвычайных ситуаций документально зафиксированы случаи частичного повреждения медицинских учреждений в сельской местности в провинции Басилан в ходе вооруженных столкновений между Группировкой «Абу-Сайяф» и армией на протяжении всего 2009 года.
At MONUC, based on sample tests carried out, 31 per cent of the passengers were non-United Nations personnel and there was no satisfactory mechanism in place to recover either partially or totally the related cost to the mission. Выборочные проверки, проведенные в МООНДРК показали, что 31 процент пассажиров не являлись персоналом Организации Объединенных Наций, а удовлетворительный механизм частичного или полного возмещения соответствующих расходов Миссии отсутствовал.
As with the withdrawal of reservations, it is quite conceivable that a State (or international organization) might modify an objection to a reservation by partially withdrawing it. Как и в случае снятия оговорки, вполне мыслимо, что государство (или международная организация) могут корректировать возражение против оговорки путем частичного его снятия.