Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Parents - Семьях"

Примеры: Parents - Семьях
Penalties for parental neglect had been tightened, with parents responsible for funding their children's care within foster families. Были ужесточены наказания за оставление детей без присмотра родителей, а родителям было вменено в обязанность оплачивать содержание своих детей в приемных семьях.
The Healthy Start Programme provides intensive intervention services for young children and their parents from at-risk families. Программа "Здоровое начало" предусматривает активные услуги для детей и родителей в семьях, входящих в группы риска.
Children born to irregular migrant parents often are not registered at birth. Рождение детей в семьях родителей - нелегальных мигрантов часто не регистрируется.
Children in families living in poverty are more likely to miss out on adequate care as parents are engrossed in day-to-day life demands. Более вероятно, что дети в семьях, живущих в условиях нищеты, будут лишены надлежащего ухода, поскольку родители заняты удовлетворением повседневных потребностей.
Most women did not look for part-time jobs because in most households both parents needed to work. Большинство женщин не стремятся работать неполный рабочий день, так как во многих семьях и муж, и жена вынуждены работать.
In Egyptian families, both parents are committed to educating and raising children based on correct principles and lofty values. В египетских семьях оба родителя привержены делу обучения и воспитания детей на основе правильных принципов и высоких ценностей.
The programme is especially focused on the assistance to parents of children not attending kindergartens in order they correctly arrange the education in families. Особое внимание в рамках этой программы уделяется оказанию помощи родителям детей, не посещающих детские сады, с тем чтобы они могли правильно организовать обучение детей в семьях.
In Poland and in Portugal, besides the relationship to the reference person, direct identification of parents was used to produce data on reconstituted families. В Польше и Португалии для получения информации о семьях повторного брака в дополнение к критерию отношения к основному лицу также использовалось прямое указание родителей респондента.
Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием.
Agnia decided to continue the work of their parents, which often happens in the creative families and came to VGIK, but went with the first course. Агния решила продолжить дело своих родителей, что нередко случается в творческих семьях, и поступила во ВГИК, но ушла с первого курса.
The Government remains of the view that the natural family setting provided by foster care and small group homes offers the best form of care for children separated from their parents. Правительство по-прежнему считает, что естественные условия проживания в семьях, обеспечиваемые семьями, взявшими на воспитание ребенка, и приютами, рассчитанными на небольшие группы детей, являются наилучшей формой ухода за детьми, проживающими отдельно от родителей.
In 1982, 42 per cent of all children were born into families where the parents were not married. В 1982 году 42% всех детей родились в семьях, образованных не состоящими в браке родителями.
Among children under the age of 15, most (86 per cent) live in a family with two parents present. Среди детей в возрасте до 15 лет большинство (86%) живут в семьях с двумя родителями.
The schools also worked with parents to make them more aware of stereotyping so that there would be no contradiction between what students learned at school and what they saw occurring in their families. Кроме того, школы сотрудничают с родителями в обеспечении лучшего понимания ими вопросов, связанных со стереотипами, с тем чтобы не было никаких противоречий между знаниями, получаемыми учащимися в школе, и тем, что они наблюдают в своих семьях.
That will require the development of educational programmes and information campaigns for the parents of economically disadvantaged households; Для этого необходимо организовать учебные программы и информационные кампании, призванные охватить родителей в малоимущих семьях;
The possibility to support self-employment by one of the parents in a family with three or more children is also being considered. Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о том, чтобы содействовать индивидуальной трудовой деятельности одного из родителей в семьях с тремя и более детьми.
Their replies revealed that they lived in low-income families and worked on the streets to help their parents cope with the family's financial problems. По их ответам, мы узнали, что они живут в малообеспеченных семьях и работают на улицах, чтобы помочь своим родителям снизить остроту семейных финансовых проблем.
Children in rural areas or in migrant worker families are twice as likely to be exploited this way, as many work alongside parents. Вероятность подобной эксплуатации детей в сельских районах или в семьях трудящихся-мигрантов в два раза выше, поскольку там зачастую дети трудятся бок о бок с родителями.
In addition, children who grow up in a home where care responsibility are shared by parents on an equal basis will socialize around more equitable gender roles. Кроме того, дети, воспитывающиеся в семьях, где обязанности по уходу за ними распределяются между родителями на равной основе, будут подготовлены к жизни в обществе с более равноправным распределением гендерных ролей.
5.6 A shift from living in extended to nuclear families minimises the influence of parents on the affairs of young couples. 5.6 Переход от жизни в расширенных семьях к нуклеарной семье влияет на возможность родителей влиять на жизнь молодых супружеских пар.
The Committee notes the negative effects of poverty on the family structure and that parents of families living in extreme poverty often place their children in institutions. Комитет отмечает негативные последствия нищеты на структуру семьи и на то, что родители в семьях, живущих в условиях крайней нищеты, часто отдают своих детей в учреждения.
In the course of these checks, it has been found that child abuse occurs predominantly in families in which the parents abuse alcohol or drugs, do not work or have an immoral way of life. В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни.
Under an August 2005 amendment to article 93 of the Marriage and Family Code, parents deprived of parental rights or not rearing their children on other grounds must provide compensation for the costs of their children's maintenance in residential institutions or foster families. С августа 2005 года изменилась редакция статьи 93 Кодекса Республики Беларусь о браке и семье, предусматривающая возмещение родителями, лишенными родительских прав, либо по иным причинам не занимающихся воспитанием детей, средств на содержание детей в интернатных учреждениях и замещающих семьях.
For example, the poorest participants in literacy programmes drop out of classes or do not enrol in the first place, and poor parents typically sacrifice their own education so as to ensure their children's. Например, самые малоимущие люди, которых стали обучать грамоте, перестают посещать занятия или попросту не записываются на такие программы, а родители в бедных семьях, как правило, отказываются от планов получить образование самим, чтобы дать его своим детям.
At the household level, parents tended to agree on future expectations for their children, whereby education was regarded as somewhat more relevant for boys than for girls. В семьях родители обычно едины во мнении относительно будущих перспектив своих детей, считая, что юношам важнее давать образование, чем девушкам.