Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей-одиночек

Примеры в контексте "Parents - Родителей-одиночек"

Примеры: Parents - Родителей-одиночек
Examples included adding a provision to tender announcements related to affirmative action for women, establishing educational programmes on affirmative action for members of tender committees and introducing a programme to integrate single parents into the labour market. Так, в форму объявления о торгах было добавлено положение, направленное на укрепление позиций женщин; для членов тендерных комитетов организованы программа подготовки в области конструктивных мер и принята программа по привлечению родителей-одиночек к трудовой деятельности.
In 2000 they were about €5,900 for single persons, €8,300 for single parents and €11,900 for couples. В 2000 году он составлял порядка 5900 евро для одиноких лиц, 8300 евро для родителей-одиночек и 11900 евро для семейных пар.
As a percentage of all lone parents, almost equal percentages of women (65.8%) and men (64.3%) are widowed. В процентном отношении в общем количестве родителей-одиночек практически равное количество женщин (65,8 процента) и мужчин (64,3 процента) являются вдовами или вдовцами.
The Committee is concerned that the social security scheme of the State party does not provide for universal coverage and that it excludes a considerable portion of the disadvantaged and marginalized groups in society, including older persons, single parents and persons with disabilities. Комитет обеспокоен тем, что система социального обеспечения в государстве-участнике не предусматривает всеобщего охвата и что из нее исключена значительная часть групп общества, находящихся в неблагоприятном или маргинальном положении, включая престарелых, родителей-одиночек и инвалидов.
Reference has already been made under article 6 with respect to Manitoba's 1996 reforms of employment measures for single parents who are recipients of social assistance benefits under the Employment and Income Assistance Program. В разделе, касающемся статьи 6, уже упоминались проведенные в 1996 году в Манитобе реформы, направленные на поощрение занятости родителей-одиночек, которые получают социальную помощь, в рамках программы по поощрению занятости и материальной помощи.
To minimize social exclusion of this group, the Social Welfare Department launched an 'Ending Exclusion Project' in March 2002 to promote social inclusion of single parents receiving welfare payments, and to encourage them to participate in paid employment. Стремясь свести к минимуму социальную маргинализацию этой группы населения, Департамент социального обеспечения в марте 2002 года приступил к осуществлению "Проекта по предотвращению маргинализации", с тем чтобы содействовать социальной интеграции родителей-одиночек, получающих социальное пособие, а также помочь им получить оплачиваемую работу.
Reducing poverty through action for single parents, such as higher education benefits, initiatives to avoid negative intergenerational transmission and a strategy called "a good start for all children." Сокращение масштабов бедности путем принятия мер в интересах родителей-одиночек, таких, как пособия на получение высшего образования, инициативы по предотвращению передачи отрицательного социального бремени между поколениями и стратегия под названием "Хороший старт для всех детей".
However, the term can also mean a group of people who live under the same roof and/or share the same economic environment, a de facto marriage and their children and single parents. Однако этот термин также может распространяться на группу лиц, проживающих под одной крышей и/или в одинаковых экономических условиях, фактический брак и рожденных в этом браке детей, а также родителей-одиночек.
Benefits to single parents comprise transitional benefit, childcare benefit, education benefit and grants to cover necessary moving expenses in order to gain employment. Пособия для родителей-одиночек включают переходное пособие, пособие для ухода за ребенком, пособие на образование и дотации для покрытия транспортных расходов, связанных с трудоустройством.
JFBA stated that in 2009, it was revealed that one out of seven children aged 17 or younger and more than half of single parents lived in poverty. ФААЯ заявила, что в 2009 году было обнаружено, что каждый седьмой ребенок в возрасте 17 лет и младше и более половины родителей-одиночек живут в условиях бедности.
Efforts need to be put in place to increase the availability of child day care centres, especially centres that are affordable to single parents, who are mostly impoverished women. Необходимо приложить усилия к повышению доступности детских садов, в особенности детских садов, доступных по стоимости для родителей-одиночек, большинство из которых составляют малообеспеченные женщины.
For those who do not (cannot) return to work, the poorly educated and low skilled, the situation for some (especially single parents) could deteriorate. Что касается тех, кто в силу низкого уровня образованности и квалификации не вернется или не сможет вернуться на работу, их положение, вероятно, ухудшится (особенно это касается родителей-одиночек).
The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки.
Women constitute the majority of single parents, only 1% of single parents are single fathers. Женщины составляют подавляющее большинство родителей-одиночек, и только 1 процент родителей-одиночек - мужчины.
The Ministry of Industry, Trade and Labor initiated a special program to integrate single parents into the labor market, specifically those receiving income guarantees and alimony payments, with the intention of increasing single parents' earning capabilities, while raising their employment qualifications. Министерство промышленности, торговли и труда разработало специальную программу обеспечения выхода на рынок труда родителей-одиночек, в частности тех, кто получает гарантированный доход и алиментные платежи, с тем чтобы расширить возможности родителей-одиночек по извлечению доходов и одновременно повысить уровень их трудовой квалификации.
A programme of measures is being developed to encourage and support lone parents to join the active labour force. В настоящее время разрабатывается программа мероприятий с целью стимулирования и поддержки родителей-одиночек, с тем чтобы они включались в число самодеятельного населения.
These disadvantages partly stem from women accounting for the majority of both lone parents and single pensioners. Незавидное положение женщин здесь объясняется частично тем, что они составляют большинство как родителей-одиночек, так и одиноких пенсионеров.
Furthermore, the Social Security Funding Act for 2012 raised the calculation ceiling for this benefit to make it more favourable for single or disabled parents. Кроме того, Законом о финансировании социального обеспечения на 2012 год был повышен верхний предел этого пособия, с тем чтобы в большей степени учесть нужды родителей-одиночек или родителей-инвалидов.
The centres are focal points in providing a package of tailor-made services to assist single parents to overcome problems arising from single parenthood, restore resilience, build up a social network of support and mutual help and improve their capacity for employment and self-reliance. Эти центры являются координаторами предоставления пакета специально подобранных услуг для оказания помощи родителям-одиночкам в решении их проблем, связанных со статусом родителей-одиночек, в восстановлении их душевных сил, в создании сети социальной поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы дать им возможность найти работу и способ самообеспечения.
Work in the field of family law primarily consists of amending the laws to keep pace with developments in society at large to encompass all families, including single or divorced parents. Работа в области семейного права состоит главным образом во внесении поправок в соответствующие законы, с тем чтобы идти в ногу с развитием общества в целом и учитывать интересы всех семей, включая родителей-одиночек или разведенных родителей.
Approximately 63 percent of families receiving benefits are single parents and comprise nearly 87 percent of all single-parent families in Saskatchewan; Около 63% семей, получающих пособия, составляют родители-одиночки, причем этой программой охвачены 87% всех родителей-одиночек в Саскачеване.
The new system will further reduce the burden on parents whose children are in school and especially single parents with limited financial means. Благодаря этой новой системе будет еще больше уменьшено бремя тех родителей, дети которых учатся в школе, и особенно родителей-одиночек с ограниченными финансовыми ресурсами.
It notes that the problem of poverty particularly affects single parents, parents with children, farmers, students and household workers. Комитет отмечает, что проблема нищеты затрагивает в первую очередь родителей-одиночек, супругов с детьми, фермеров, студентов и домашнюю прислугу.
The Australian Government announced a series of changes in the 2005/06 budget to increase the workforce participation of parents, including sole parents, in employment. Правительство Австралии объявило о ряде изменений в бюджете на 2005/06 год в целях расширения участия в трудовой деятельности родителей, включая родителей-одиночек.
The Government has adopted a family assistance package to help improve household incomes and provide incentives for parents, including sole parents who are predominantly women, to move into paid work. Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи семьям, с тем чтобы помочь повысить доходы домашних хозяйств и обеспечить стимулы для родителей, включая родителей-одиночек, которыми в основном являются женщины, с целью получения оплачиваемой работы.