Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей-одиночек

Примеры в контексте "Parents - Родителей-одиночек"

Примеры: Parents - Родителей-одиночек
The Committee urges the State party to review its legislation and policy regarding child maintenance, with a view to ensuring the provision of adequate social security for single parents and low-income families. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство и политику в отношении содержания детей с целью создания системы надлежащего социального обеспечения родителей-одиночек и семей с низким доходом.
Some commentators have expressed the concern that older workers - particularly middle-aged single parents - have been more seriously affected than most by the current economic recession. В некоторых комментариях высказывается обеспокоенность по поводу того, что нынешний экономический спад более серьезно затрагивает пожилых работников, в особенности родителей-одиночек средней возрастной группы.
At end-December 2002, 80% of single parents receiving Government financial support through the Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme were women. По данным на конец декабря 2002 года женщины составляли 80 процентов общего числа родителей-одиночек, получающих правительственную финансовую помощь по программе Комплексной социальной помощи (КСП).
The introduction of the rental subsidy also eased the burden of single parents and families with low incomes and helped some of them become independent of social assistance. Введение субсидии на аренду жилья также облегчило бремя родителей-одиночек и семей с низкими доходами и помогло некоторым из них стать независимыми от социальной помощи.
The strategy also retains Promoting Social Inclusion as an approach to working in partnership with relevant sectors to tackle exclusion of different vulnerable groups such as lone parents. Эта стратегия также предусматривает содействие социальной интеграции в качестве метода совместной работы с соответствующими секторами по решению проблемы социального отчуждения различных уязвимых групп населения, в частности родителей-одиночек.
Prior to 2001 there were no specific agreements with municipalities regarding the social activation of unemployed lone parents with children under the age of five. До 2001 года с муниципалитетами не заключались специальные соглашения о социальной интеграции безработных родителей-одиночек с детьми в возрасте до пяти лет.
37.4% increase in employment rates for single parents since 1996 (90% are women) Уровень занятости родителей-одиночек вырос на 37,4% с 1996 года (доля женщин 90%)
Supports for locally-based groups involved in anti-poverty and social inclusion work with and by women and lone parents in their own communities will continue to be maintained through a range of social and community oriented grant schemes and programmes. Местным группам, проводящим в своих районах мероприятия по борьбе с нищетой и социальной интеграции среди женщин и родителей-одиночек, будет по-прежнему оказываться поддержка через целый ряд социальных и ориентированных на общины планов и программ предоставления дотаций.
The dropout rate is about 30%. Also, 630 single parents are currently attending vocational courses, and 372 of them placed their children in day-care centers. Кроме того, в настоящее время 630 родителей-одиночек посещают курсы профессионально-технической подготовки, а 372 из них устроили своих детей в центры по уходу в рабочее время.
The Committee recommends that the State party study in greater depth the poverty situation with respect to single parents, couples with children, students, farmers and disabled pensioners, with a view to extricating them from their present financial difficulties. Комитет рекомендует государству-участнику более глубоко проанализировать проблему нищеты, затрагивающую родителей-одиночек, супругов с детьми, студентов, фермеров и нетрудоспособных пенсионеров, с тем чтобы помочь им преодолеть их нынешние финансовые трудности.
This information should concern, in particular, the training and the employment of young persons, of lone parents, notably women immigrants, refugees and people of ethnic minorities. Эта информация должна касаться, в частности, обучения и занятости молодежи, родителей-одиночек, особенно женщин-иммигрантов, беженцев и членов этнических меньшинств.
The Committee is concerned at the high number of divorced and single parents, primarily mothers, who do not receive the child maintenance payments to which they are legally entitled. Комитет озабочен большим количеством разведенных родителей и родителей-одиночек, главным образом матерей, не получающих алименты на содержание детей, на которые они имеют законное право.
In at least one country, with numerous cases of single refugee parents dying of AIDS, UNHCR sought to find solutions for the orphans, including through tracing of other family members or foster care. По меньше мере, в одной стране с высокой смертностью от СПИДа среди являющихся беженцами родителей-одиночек УВКБ пыталось решить проблему детей, оставшихся сиротами, на основе поиска других членов семьи или приемных родителей.
The Committee seeks information on measures being taken or envisaged for the protection of vulnerable groups, including children who do not have a family, single parents, and unemployed persons. Комитет просит представить ему информацию о принимаемых или намечаемых мерах для обеспечения защиты уязвимых групп населения, включая детей, не имеющих семьи, родителей-одиночек и безработных.
National plans to combat poverty often take a comprehensive approach, encompassing measures related to income, employment, education and training, health and housing, childcare, single parents and single older people. Национальные планы борьбы с нищетой зачастую опираются на комплексный подход, который включает в себя меры, касающиеся доходов, занятости, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и жилья, ухода за детьми, родителей-одиночек и одиноких пожилых людей.
Tax credits (see box) and strategies to give all children a head start have been used to ease the problem, sometimes as part of a wider programme of action for single parents and initiatives to prevent poverty in the next generation. Для снятия остроты этой проблемы используются налоговые льготы (см. вставку) и стратегии, призванные обеспечить всем детям благоприятные условия в начале жизни, которые иногда являются частью более широкой программы действий в интересах родителей-одиночек и инициатив, направленных на предотвращение нищеты в следующем поколении.
The percentage of single parents in paid employment has decreased from the 66.3 per cent advised in paragraph 202 of the initial report to 57 per cent. Доля имеющих оплачиваемую работу родителей-одиночек уменьшилась с 66,3% (как указано в пункте 202 первоначального доклада) до 57%.
In 2007, more than 95 per cent of the single parents on transitional benefit were women. Around 15 per cent were immigrants. В 2007 году 95% родителей-одиночек, получавших переходное пособие, составляли женщины, и около 15% были иммигрантами.
Please also provide information on the impact and effectiveness of measures taken to reduce poverty among disadvantaged and marginalized groups, in particular single parents, older persons, long-term unemployed, migrants (including migrant women), and persons with disabilities. Просьба также представить информацию о влиянии и эффективности мер, принимаемых для сокращения нищеты среди находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп, особенно среди родителей-одиночек, престарелых, долгосрочных безработных, мигрантов (включая женщин-мигрантов) и инвалидов.
In addition, social security is also emphasized for both families, including single parents, and for people of older age through a life cycle approach. Кроме того, также уделяется особое внимание общественной безопасности как для семей, включая родителей-одиночек, так и для лиц пожилого возраста в рамках подхода, охватывающего всю продолжительность жизни.
This is being done in conjunction with other significant initiatives to address barriers for those most often affected by poverty, including children, single parents, women and persons with disabilities. Это осуществляется в сочетании с другими важными инициативами по ликвидации барьеров, с которыми сталкиваются лица, наиболее часто оказывающиеся в условиях нищеты, включая детей, родителей-одиночек, женщин и инвалидов.
As a result, they have a higher risk of poverty: according to calculations of the Social and Cultural Planning Office 11 per cent of all single working parents are below the poverty line, compared with 2 per cent of the total workforce. В результате они подвергаются более высокому риску обнищания: по подсчетам Управления социального и культурного планирования, 11 процентов работающих родителей-одиночек находятся ниже черты бедности, в то время как для всех трудовых резервов этот показатель составляет 2 процента.
Single-parent benefit from many generic incomes policies, including the tax credit and supplementary tax credit for single parents. Родители-одиночки пользуются многочисленными льготами, в том числе налоговыми льготами, предоставляемыми всему населению, и дополнительными налоговыми льготами для родителей-одиночек.
Republic Act No. 8972, otherwise known as the Solo Parent Welfare Act of 2000, has the objective of developing a comprehensive program of services for solo parents and their children to be carried out by various governmental and non-governmental agencies. Республиканский закон Nº 8972, иначе называемый Закон 2000 года о благосостоянии родителей-одиночек, направлен на разработку комплексной программы услуг для родителей-одиночек и их детей, предоставляемых различными государственными и неправительственными учреждениями.
The program began in August 2003, and by March 2004, 30,000 single parents approached the Bureaus, 13,000 of them were referred to positions and 5,100 were placed accordingly. Осуществление программы началось в августе 2003 года и к марту 2004 года 30000 родителей-одиночек обратились в различные бюро, а 13000 из них получили соответствующие должности и 5100 из них были устроены соответствующим образом.