The Anglo-Thai Non-Aggression Pact was concluded in Bangkok on 12 June 1940 between the governments of the United Kingdom and the Kingdom of Thailand. |
Договор о ненападении между Великобританией и Таиландом был заключен в Бангкоке 12 июня 1940 года между представителями правительств Великобритании и Королевства Таиланд. |
What is needed, though, is a collective agreement on fiscal discipline, and a revival of the Stability and Growth Pact, which was unwisely abandoned - ironically when the French and Germans found its rules too constraining. |
Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен - иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими. |
It is worthy noting that this Fiscal Pact was reached among parties from various sectors of society and can thus be seen as a demonstration of the will of the Government of Guatemala to consolidate the peace process. |
Уместно отметить, что этот договор по фискальным вопросам был достигнут между партиями, представляющими различные слои общества, и поэтому его можно рассматривать в качестве проявления воли правительства Гватемалы к укреплению мирного процесса. |
"In summary, the Tripartite Pact was a compact made between aggressor nations for the furtherance of their aggressive purposes." |
Таким образом, Тройственный пакт представлял собой договор, заключенный между агрессивными государствами для достижения их агрессивных целей". |
Two of the joint CEB crisis-response initiatives launched in 2009 against the backdrop of the global financial and economic crisis pertain to employment and decent work opportunities in particular, namely the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor. |
Две совместные антикризисные инициативы КСР, выдвинутые в 2009 году на фоне глобального финансово-экономического кризиса, имеют непосредственное отношение к обеспечению занятости и возможностям получения достойной работы - это прежде всего Глобальный договор о рабочих местах и Минимум социального обеспечения. |
In 2008 the National Pact for Equality between Women and Men was signed. |
В 2008 году подписаны Национальный пакт 2007 года за равенство женщин и Национальный договор о равенстве женщин и мужчин. |
They also committed themselves to reorienting growth towards job creation within the general framework of the Global Jobs Pact. |
Они также взяли на себя обязательство переориентировать стратегии роста на создание рабочих мест, используя в качестве общей основы Глобальный договор о рабочих местах. |
The Pact is defined and implemented at the national and global levels, based on social dialogue, employment and social protection measures best adapted to each national situation. |
Договор дорабатывается и выполняется на национальном и глобальном уровнях на основе социального диалога, мер по обеспечению занятости и социальной защищенности, в наибольшей степени адаптированных к ситуации в каждой конкретной стране. |
The Global Jobs Pact of the International Labour Organization (ILO) offered an appropriate framework for such action and should be further integrated into the work of the United Nations system. |
Надлежащую рамочную основу для такой деятельности обеспечивает Глобальный договор о рабочих местах Международной организации труда (МОТ), который следует и далее интегрировать в работу системы Организации Объединенных Наций. |
Bangladesh also supported the Global Jobs Pact and called for United Nations agencies to provide core financing to assist Governments with projects to advance employment opportunities for youth and women. |
Бангладеш также поддерживает Глобальный договор о рабочих местах и призывает учреждения Организации Объединенных Наций обеспечить профильное финансирование для оказания помощи правительствам в реализации проектов по созданию возможностей в области занятости для молодежи и женщин. |
The 1916 judgement of the Central American Court of Justice, the 1949 Pact of Amity and the 1956 agreement reinforce a set of legal rules which must be respected. |
Заключение Центральноамериканского суда от 1916 года, Договор о дружбе 1949 года и соглашение 1956 года подтверждают существование юридического режима, который следует уважать. |
The Pact is a global partnership framework aimed at assisting the poor and the vulnerable through the acceleration of employment creation, the promotion of sustainable enterprise, the establishment of social protection systems and the strengthening of labour standards and social dialogue. |
Договор представляет собой глобальные партнерские рамки для оказания помощи бедным и уязвимым группам населения путем ускорения процесса создания рабочих мест, содействия устойчивой предпринимательской деятельности, развития систем социальной защиты и укрепления трудовых норм и социального диалога. |
The Transitional Government and political actors have made important progress by approving the consensual Transitional Pact and Political Agreement, setting up a broad-based inclusive Transitional Government, appointing the President and members of the National Electoral Commission and setting the date of 24 November 2013 for the elections. |
Переходное правительство и другие политические силы добились существенного прогресса, поскольку они единодушно утвердили Договор на переходный период и Политическое соглашение, создали переходное правительство на широкой основе, включающее представителей всех слоев, назначили Председателя и членов Национальной избирательной комиссии и назначили выборы на 24 ноября 2013 года. |
I'll make a pact with you. |
Я заключу с тобой договор. |
Here's my new pact: |
Я заключаю новый договор с миром |
This was a pact! |
Это же был договор! |
This was your pact! |
Это был твой договор! |
We need to sign this pact. |
Мы должны подписать этот договор. |
Our marriage... is a pact. |
Наш брак - это договор. |
A pact is a pact. |
Леонард, договор - дороже денег |
For their mutual assurance and stability of the currency, members of the eurozone have to respect the Stability and Growth Pact, which sets agreed limits on deficits and national debt, with associated sanctions for deviation. |
Для взаимной гарантии и стабильности валюты члены еврозоны соблюдают Договор о стабильности и развитии, который устанавливает согласованные ограничения на дефициты и государственный долг с соответствующими санкциями за нарушение. |
In the broad sense the Roerich Pact is understood as not only a legal treaty but also as a whole complex of measures for the protection of cultural values suggested by N. Roerich. |
В более широком смысле под Пактом Рериха понимают не только конкретный юридический договор, но и весь комплекс мер по защите культурных ценностей, предложенный Н. К. Рерихом. |
The report recommended that the United Nations system should collaborate with Member States, civil society and other partners in implementing the plan of action, along with other initiatives such as the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor. |
В докладе рекомендуется, чтобы система Организации Объединенных Наций сотрудничала с государствами-членами, гражданским обществом и другими партнерами в деле осуществления плана действий, наряду с другими инициативами, такими как Глобальный договор о рабочих местах и Минимум социального обеспечения. |
His delegation also welcomed the Global Jobs Pact, in particular the initiatives calling for investment in labour-intensive infrastructure and support for small and medium-sized enterprises, mechanisms which had been effective in promoting employment and combating poverty in Peru. |
Делегация Перу также приветствует Глобальный договор о рабочих местах, в частности инициативы, предусматривающие инвестиции в трудоемкую инфраструктуру и поддержку малых и средних предприятий, - механизмы, которые оказались эффективными в содействии занятости и борьбе с нищетой в Перу. |
Investment Compact for South East Europe in cooperation with the Stability Pact for South East Europe |
Инвестиционный договор для Юго-Восточной Европы, подготовлен в сотрудничестве с Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы |