The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. |
"Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
Let's make a pact that as long as we're guests of Lilith's, we'll avoid all activities that could possibly harm Frederick. |
Давай заключим договор, что пока мы гостим у Лилит мы будем избегать все виды деятельности, которые могут повредить Фредерику. |
But a global growth pact looks even more indispensable today, given the world economy's structural problems and huge imbalances between production and consumption. |
Но общемировой договор об экономическом росте кажется сегодня ещё более необходимым, учитывая структурные проблемы мировой экономики и огромный дисбаланс между уровнем производства и потребления. |
A meeting convened by the Speaker on 2 April with all signatories to the political transition pact to discuss the draft regime pact was indefinitely postponed without explanation. |
Назначенное спикером на 2 апреля совещание с участием всех сторон, подписавших политический договор на переходный период, для обсуждения договора о государственном устройстве было отложено на неопределенный срок без каких-либо объяснений. |
Well, we made this pact that we would lose our virginity to each other, but Jake went abroad junior year, and while he was gone, I broke the pact. |
Мы договорились, что вместе потеряем невинность, но Джейк уехал за границу, пока его не было, я нарушила договор. |
I figure you must have something, unless you haven't honored our "Be like Don Draper" pact. |
Уверен, у тебя что-нибудь да найдётся, если только ты не нарушил наш договор быть как Дон Дрейпер. |
The moment they entered their pact with Morgause, they became the living dead. |
В тот момент, когда они заключили договор с Моргаузой, они стали живыми мертвецами. |
At a "magical school for knights in training" in the kingdom of Astoria, two very different students, Arc and Ciara, form a pact to keep each other's secrets and to follow their dreams of knighthood. |
В «магической школе для рыцарей в процессе обучения» в королевстве Астория два совершенно разных ученика, Арк и Сиара, заключают договор, чтобы хранить секреты друг друга и следовать своей мечте о рыцарстве. |
Dear employer, counted and discussed the crisis began to feel a bond of voices calling for state but a different pact with the spirit of the Moncloa Pacts of 1977. |
Уважаемый работодатель, подсчитываются и обсудили кризис начал чувствовать связь голоса, призывающие государство, а другой договор с духом Moncloa пакты 1977 года. |
In 2011, Fox and New Regency extended the pact, to expire in 2022. |
В январе 2011 года Fox и New Regency продлили договор до 2022 года. |
Why would we let you in on our suicide pact? |
И зачем нам принимать тебя в наш договор? |
The pact was renounced by the Soviet Union on 28 November 1939, two days before its invasion of Finland, claiming Finland had shelled a Soviet village. |
Советский Союз 28 ноября 1939 года расторг договор, за два дня до своего вторжения в Финляндию, утверждая, что Финляндия напала на советскую деревню. |
When Captains Flint and Rackham made their pact those months ago, settled their differences over the possession of the Urca gold, they asked me to oversee the restoration of the fort. |
Когда Капитан Флинт и Рэкхем составили свой договор месяцами назад, уладили свои разногласия насчёт владения золотом Урки, они попросили меня проследить за восстановлением форта. |
Since he had broken the pact, I kept taking three or four while he took two. |
Когда он нарушил договор, я взял три или четыре в то время, как он взял две. |
Well, this is what happens when you get into a pact with Eric Forman - |
Ну, вот что происходит, когда вступаешь в договор с Эриком Форманом. |
That was 50 years ago when the founding nations, including the Republic of China, agreed to make a pact to save succeeding generations from the scourge of war and to reaffirm faith in fundamental human rights. |
Это было 50 лет назад, когда страны-основатели, включая Китайскую Республику, согласились заключить договор, с тем чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны и подтвердить веру в основополагающие права человека. |
In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. |
В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях. |
A social pact should be established between the State and all interested parties to guarantee a minimum package of services to cover the health care of those vulnerable groups; |
Следует заключить общественный договор между государством и всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы гарантировать минимальный комплекс услуг с целью охраны здоровья этих уязвимых групп; |
The Mexican Constitution, the great social pact which regulates political and legal relations between Mexican men and women, is one of the most advanced in the world. |
Конституция Мексики - величайший социальный договор, регулирующий политические и правовые отношения между мексиканцами, - является одной из самых прогрессивных в мире. |
And I can't think of any better way to move forward than to fulfil a pact made by two old friends and just have a good time. |
И я не могу придумать более лучшего пути продвинуться вперед, чем выполнить договор, которые заключили двое друзей, и провести хорошо время. |
Okay, let's make a pact, okay? |
Хорошо, давай заключим договор, ладно? |
Is she talking about the night the pact was made? |
Она говорит о ночи, когда был составлен договор? |
Did we make a suicide pact? |
Мы заключили договор о совместном самоубийстве? |
The debate has been most intense in the United States, where the refrain that the Constitution is not a "suicide pact" and that national security can justify extraordinary measures is heard repeatedly. |
Споры были наиболее интенсивными в Соединенных Штатах, где постоянно слышен припев о том, что Конституция - это не "договор о совместном совершении самоубийств" и что национальная безопасность может оправдать исключительные меры. |
Finally, a new trade pact - possibly, but not necessarily, within the Doha Round - is needed to ensure the major trading powers' access to foreign markets. |
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам. |