| Equipment (including used machinery and vehicles) and empty shipping containers and reused packaging | Оборудование (включая подержанное машинное оборудование и транспортные средства), пустые грузовые контейнеры и повторно используемая упаковка |
| They appeared new and suggest either professional packing (of very high quality), or factory packaging. | С виду упаковка была новой, и это позволяет предположить, что это была профессионально выполненная упаковка (очень высокого качества) или заводская упаковка. |
| These types of initiatives have proven their relevance in such areas as packaging, used tires, electronics, cars, batteries and paint. | Такого рода инициативы доказали свою значимость для таких продуктов, как упаковка, использованные автопокрышки, электроника, автомобили, аккумуляторы и краски. |
| Usually, this packaging consists of hermetically sealed metal containers inside wooden boxes, which protect the ammunition from degradation and prolong its service life. | Обычно эта упаковка состоит из герметически упакованных металлических контейнеров внутри деревянных ящиков, которые защищают боеприпасы от порчи и продлевают их срок службы. |
| farm work, sorting and packaging of farm products - 39 per cent; | сельскохозяйственные работы, сортировка и упаковка сельхозпродукции - 39%; |
| Adjacent to the repositories, technical work areas for archives staff will be used for such activities as cleaning, repairing, packaging, organizing and cataloguing archives. | Прилегающие к хранилищам технические рабочие помещения для сотрудников архивов будут использоваться для таких видов деятельности, как чистка, восстановление, упаковка, организация и каталогизация архивов. |
| Engaging in eco-labelling entails additional costs for the process of certification itself, for investment in environmentally preferable production practices, and for marketing the labelled product (packaging, identification of markets, etc). | Экомаркировка влечет за собой дополнительные расходы, связанные как с самим процессом сертификации, так и с инвестициями в передовые с экологической точки зрения методы производства и маркетинга маркированной продукции (упаковка, идентификация рынков и т.д.). |
| (b) Such wastes in their original product containers are generally safe for storage if the packaging is in good condition; | Ь) хранение таких отходов в контейнерах из-под исходной продукции, как правило, является безопасным, если упаковка находится в хорошем состоянии; |
| Different munitions may be grouped together if they are equipped with the same detonator and stored in the same conditions, i.e. logistical packaging (wooden crate, for example). | Разные боеприпасы могут группироваться вместе, если они оснащены одним и тем же детонатором и хранятся в одних и тех же условиях, т.н. логистическая упаковка (например, деревянные ящики). |
| The Court found that the plaintiff complied with his obligation to place the machine at the defendant's disposal in a way suitable for shipping, regardless of whether packaging or placing the machine back into its rack might have guaranteed a more secure transport. | Суд установил, что истец выполнил свое обязательство предоставить установку в распоряжение ответчика в виде, удобном для перевозки, независимо от того, что упаковка или помещение установки обратно в ее каркас могли бы гарантировать более надежную перевозку. |
| The packaging is direct communication, must be distinguished from the competition, speaking in first person, transmitting the values of the product and the company to become a reason to buy on impulse. | Упаковка является прямая связь, необходимо отличать от конкуренции, выступая от первого лица, передачи ценностей и продуктов компании стать причиной покупать на импульс. |
| Each category involves a level of prices, different from retail, as well as a list of free services such as shipping, packaging, maintenance orders personal manager, etc. | Каждая категория подразумевает свой уровень цен, отличный от розничного, а также перечень бесплатных сервисов, таких как доставка, упаковка, ведение заказов персональным менеджером и др. |
| If the chocolate is still the same, however, the name, packaging and communication have followed the fashions and trends of different eras. | Если шоколад является все тот же, однако, название, упаковка и коммуникации следовала моде и тенденциях в разных эпохах. |
| It is applied to products and elements of company identity such as logos, colors, packaging and text as part of branding (see also advertising). | Он применяется к продуктам и элементам фирменного стиля, таким как логотипы, цвета, упаковка и текст, как часть брендинга (также рекламу). |
| In the USSR they made production, probably, not worse than western one on quality, but it had one essential shortcoming - there was no worthy packaging. | В СССР производили продукцию, возможно, не уступающую по качеству западной, но у неё был один существенный недостаток - отсутствовала достойная упаковка. |
| When the heart of the cheese will be devoured by the creatures that inhabit it, the upper part, simple product packaging, will be uncovered. | Когда сердце сыра будет поглощено существ, которые населяют его верхней части, простая упаковка продукта, будут раскрыты. |
| In small agricultural-based, transition economies, FDI has a role to play in processing and upgrading the qualities of products, particularly in the areas of packaging, bottling, canning and labelling. | В малых странах сельскохозяйственной ориентации, находящихся на переходном этапе, ПИК должны сыграть свою роль в производстве и повышении качества продукции, особенно в таких сферах, как упаковка, разлив напитков, производство консервов, а также маркировка. |
| The packaging of sales packages is conceived so as to constitute a sales unit to the final user or consumer at the point of purchase. | Потребительская упаковка разработана таким образом, чтобы служить фасовочной единицей для реализации конечному пользователю или потребителю в точке продажи . |
| In the event that no UN codes are visible on new packaging materials, the materials should be considered as not being United Nations approved. | В случае если на новой упаковке не удается обнаружить код ООН, упаковка считается не прошедшей сертификацию Организации Объединенных Наций. |
| Can Ecolean packages be used in our packaging machines? | Подходит ли упаковка Ecolean для нашего автомата розлива? |
| FAO is working on issues such as certification, labelling, pollution control, recycling, and packaging in the context of the forestry sector. | В контексте проблематики сектора лесного хозяйства ФАО проводит работу по таким вопросам, как сертификация, маркировка, борьба с загрязнением, рециркуляция и упаковка. |
| At the first meeting, ICCP adopted recommendations on information sharing and the Biosafety Clearing House (BCH); capacity-building; decision-making procedures under Article 10.7; handling, packaging and identification; and compliance. | На первом совещании МККП принял рекомендации по следующим вопросам: обмен информацией и создание информационного центра по биобезопасности (ИЦБ); укрепление потенциала; процедуры принятия решений в соответствии со статьей 10.7; обращение, упаковка и идентификация и выполнение. |
| Significant progress was also achieved in informal drafting groups, which were convened during the fourth session, on a number of issues, including passive smoking, price measures and packaging and labelling. | Значительного прогресса также добились неофициальные редакционные группы, которые в течение четвертой сессии провели заседания, посвященные таким вопросам, как пассивное курение, ценовые меры и упаковка и маркировка. |
| Other important issues considered by the Intergovernmental Committee at its second and third meetings included: decision-making procedures by the parties of import; handling, transport, packaging and identification; liability and redress; and compliance. | Помимо этого, на втором и третьем совещаниях Межправительственного комитета рассматривались следующие важные вопросы: процедуры принятия решений сторонами импорта; обработка, транспорт, упаковка и идентификация; ответственность и компенсация; и соблюдение. |
| Other than for exceptional consignments, e.g. whole organs which require special packaging, the following additional requirements shall apply: | Кроме таких исключительных грузов, как целые органы, для которых требуется специальная упаковка, к грузам применяются следующие дополнительные требования: |