Equipment (including used machinery and vehicles) and empty shipping containers and reused packaging |
Оборудование (включая подержанное машинное оборудование и транспортные средства), пустые грузовые контейнеры и повторно используемая упаковка |
They appeared new and suggest either professional packing (of very high quality), or factory packaging. |
С виду упаковка была новой, и это позволяет предположить, что это была профессионально выполненная упаковка (очень высокого качества) или заводская упаковка. |
These types of initiatives have proven their relevance in such areas as packaging, used tires, electronics, cars, batteries and paint. |
Такого рода инициативы доказали свою значимость для таких продуктов, как упаковка, использованные автопокрышки, электроника, автомобили, аккумуляторы и краски. |
Usually, this packaging consists of hermetically sealed metal containers inside wooden boxes, which protect the ammunition from degradation and prolong its service life. |
Обычно эта упаковка состоит из герметически упакованных металлических контейнеров внутри деревянных ящиков, которые защищают боеприпасы от порчи и продлевают их срок службы. |
farm work, sorting and packaging of farm products - 39 per cent; |
сельскохозяйственные работы, сортировка и упаковка сельхозпродукции - 39%; |
Adjacent to the repositories, technical work areas for archives staff will be used for such activities as cleaning, repairing, packaging, organizing and cataloguing archives. |
Прилегающие к хранилищам технические рабочие помещения для сотрудников архивов будут использоваться для таких видов деятельности, как чистка, восстановление, упаковка, организация и каталогизация архивов. |
Engaging in eco-labelling entails additional costs for the process of certification itself, for investment in environmentally preferable production practices, and for marketing the labelled product (packaging, identification of markets, etc). |
Экомаркировка влечет за собой дополнительные расходы, связанные как с самим процессом сертификации, так и с инвестициями в передовые с экологической точки зрения методы производства и маркетинга маркированной продукции (упаковка, идентификация рынков и т.д.). |
(b) Such wastes in their original product containers are generally safe for storage if the packaging is in good condition; |
Ь) хранение таких отходов в контейнерах из-под исходной продукции, как правило, является безопасным, если упаковка находится в хорошем состоянии; |
Different munitions may be grouped together if they are equipped with the same detonator and stored in the same conditions, i.e. logistical packaging (wooden crate, for example). |
Разные боеприпасы могут группироваться вместе, если они оснащены одним и тем же детонатором и хранятся в одних и тех же условиях, т.н. логистическая упаковка (например, деревянные ящики). |
The Court found that the plaintiff complied with his obligation to place the machine at the defendant's disposal in a way suitable for shipping, regardless of whether packaging or placing the machine back into its rack might have guaranteed a more secure transport. |
Суд установил, что истец выполнил свое обязательство предоставить установку в распоряжение ответчика в виде, удобном для перевозки, независимо от того, что упаковка или помещение установки обратно в ее каркас могли бы гарантировать более надежную перевозку. |
The packaging is direct communication, must be distinguished from the competition, speaking in first person, transmitting the values of the product and the company to become a reason to buy on impulse. |
Упаковка является прямая связь, необходимо отличать от конкуренции, выступая от первого лица, передачи ценностей и продуктов компании стать причиной покупать на импульс. |
Each category involves a level of prices, different from retail, as well as a list of free services such as shipping, packaging, maintenance orders personal manager, etc. |
Каждая категория подразумевает свой уровень цен, отличный от розничного, а также перечень бесплатных сервисов, таких как доставка, упаковка, ведение заказов персональным менеджером и др. |
If the chocolate is still the same, however, the name, packaging and communication have followed the fashions and trends of different eras. |
Если шоколад является все тот же, однако, название, упаковка и коммуникации следовала моде и тенденциях в разных эпохах. |
It is applied to products and elements of company identity such as logos, colors, packaging and text as part of branding (see also advertising). |
Он применяется к продуктам и элементам фирменного стиля, таким как логотипы, цвета, упаковка и текст, как часть брендинга (также рекламу). |
In the USSR they made production, probably, not worse than western one on quality, but it had one essential shortcoming - there was no worthy packaging. |
В СССР производили продукцию, возможно, не уступающую по качеству западной, но у неё был один существенный недостаток - отсутствовала достойная упаковка. |
When the heart of the cheese will be devoured by the creatures that inhabit it, the upper part, simple product packaging, will be uncovered. |
Когда сердце сыра будет поглощено существ, которые населяют его верхней части, простая упаковка продукта, будут раскрыты. |
In small agricultural-based, transition economies, FDI has a role to play in processing and upgrading the qualities of products, particularly in the areas of packaging, bottling, canning and labelling. |
В малых странах сельскохозяйственной ориентации, находящихся на переходном этапе, ПИК должны сыграть свою роль в производстве и повышении качества продукции, особенно в таких сферах, как упаковка, разлив напитков, производство консервов, а также маркировка. |
The packaging of sales packages is conceived so as to constitute a sales unit to the final user or consumer at the point of purchase. |
Потребительская упаковка разработана таким образом, чтобы служить фасовочной единицей для реализации конечному пользователю или потребителю в точке продажи . |
In the event that no UN codes are visible on new packaging materials, the materials should be considered as not being United Nations approved. |
В случае если на новой упаковке не удается обнаружить код ООН, упаковка считается не прошедшей сертификацию Организации Объединенных Наций. |
Can Ecolean packages be used in our packaging machines? |
Подходит ли упаковка Ecolean для нашего автомата розлива? |
FAO is working on issues such as certification, labelling, pollution control, recycling, and packaging in the context of the forestry sector. |
В контексте проблематики сектора лесного хозяйства ФАО проводит работу по таким вопросам, как сертификация, маркировка, борьба с загрязнением, рециркуляция и упаковка. |
At the first meeting, ICCP adopted recommendations on information sharing and the Biosafety Clearing House (BCH); capacity-building; decision-making procedures under Article 10.7; handling, packaging and identification; and compliance. |
На первом совещании МККП принял рекомендации по следующим вопросам: обмен информацией и создание информационного центра по биобезопасности (ИЦБ); укрепление потенциала; процедуры принятия решений в соответствии со статьей 10.7; обращение, упаковка и идентификация и выполнение. |
Significant progress was also achieved in informal drafting groups, which were convened during the fourth session, on a number of issues, including passive smoking, price measures and packaging and labelling. |
Значительного прогресса также добились неофициальные редакционные группы, которые в течение четвертой сессии провели заседания, посвященные таким вопросам, как пассивное курение, ценовые меры и упаковка и маркировка. |
Other important issues considered by the Intergovernmental Committee at its second and third meetings included: decision-making procedures by the parties of import; handling, transport, packaging and identification; liability and redress; and compliance. |
Помимо этого, на втором и третьем совещаниях Межправительственного комитета рассматривались следующие важные вопросы: процедуры принятия решений сторонами импорта; обработка, транспорт, упаковка и идентификация; ответственность и компенсация; и соблюдение. |
Other than for exceptional consignments, e.g. whole organs which require special packaging, the following additional requirements shall apply: |
Кроме таких исключительных грузов, как целые органы, для которых требуется специальная упаковка, к грузам применяются следующие дополнительные требования: |