The special provisions of Part 2 of the document included all those specific to RID/ADR and concerned both classification and packaging. |
В части 2 рассматриваемого документа воспроизводятся все специальные положения, конкретно относящиеся к МПОГ/ДОПОГ и касающиеся как классификации, так и упаковывания. |
Flexible Intermediate Bulk Containers (FIBC) commonly known as BIG BAGS are the most popular form of bulk goods packaging in the market. |
Промышленные упаковки типа FIBC (Flexible Intermediate Bulk Container), повсеместно именуемые мешками биг-бэг - это самая популярная на рынке форма упаковывания крупногабаритных товаров. |
"The transitional measures of paragraphs 1.6.1.3 and 1.6.1.4 of ADR and RID, concerning the packaging of substances and articles of Class 1, are also valid for carriage subject to ADN". |
"Переходные меры, предусмотренных в пунктах 1.6.1.3 и 1.6.1.4 ДОПОГ и МПОГ, касающиеся упаковывания веществ и изделий класса 1, также действительны для перевозок в режиме ВОПОГ". |
The representative of the United Kingdom would be responsible for incorporating the provisions concerning packaging into the packing instructions of Chapter 4.1 and the Working Group on the Restructuring of RID in Brussels would deal with the provisions on classification. |
Представитель Соединенного Королевства возьмет на себя задачу включения положений, касающихся упаковывания, в инструкции по упаковке, приведенные в главе 4.1, а Рабочая группа по изменению структуры МПОГ на своем совещании в Брюсселе займется положениями, касающимися классификации. |
The objective of these regulations is to ensure safe transport and to minimise the risk of accidents connected with harm to people or the environment by applying general technical and organisational rules for packaging, carrying and handling dangerous goods. |
Цель этих правил заключается в обеспечении безопасности перевозок и сведении к минимуму опасности аварий, связанных с причинением вреда людям или окружающей среде, путем применения общих технических и организационных правил, касающихся упаковывания, перевозки и обработки опасных грузов. |
"For quantities of not more than 11.5 kg per package, this substance, with not less than 10% water, by mass, may also be classified in Division 4.1, subject to special provisions with respect to packaging." |
"В количествах, не превышающих 11,5 кг на упаковку, и при содержании воды не менее 10% по массе это вещество может быть также отнесено к подклассу 4.1 с учетом специальных положений в отношении способа упаковывания". |
SP15 Replace "special provisions with respect to packaging." with "packing instruction P405." at the end of this special provision. |
15 В конце заменить "специальных положений в отношении способа упаковывания" на "инструкции по упаковке Р405". |
152 The classification of this substance will vary with particle size and packaging, but borderlines have not been experimentally determined. |
152 Классификация этого вещества зависит от размера частиц и способа упаковывания, однако границы опытным путем не установлены. |
The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. |
Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки. |
In the article description and the basic requirements is resulted to implementation of basic and auxiliary operations of process of making of packaging from the sheet of cardboard. |
В данной статье раскрыты физические процессы, протекающие во время защиты изделий от коррозии, способы упаковывания метало продукции полимерными пленками с летучими ингибиторами коррозии и области использования. |
"Wooden barrel" means a packaging made of natural wood, of round cross-section, having convex walls, consisting of staves and heads and fitted with hoops; |
означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары, крупногабаритной тары или КСГМГ и их содержимого, подготовленный для отправки. |
European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste |
Директива 94/62/EC Европейского парламента и Совета от 20 декабря 1994 года об упаковывании и отходах упаковывания |
Mentioning complexities in receiving the necessary data in the market of Russia, the data on the concrete equipment for packaging various products are given. |
Технология упаковывания этих продуктов мало, чем отличается от технологий применяемых для сыпучих продуктов, но упаковки имеют красочный и привлекательный вид. |
The consideration of structural and mechanical characteristics of consumer packaging during the move operation will allow a sufficiently high accuracy to predict the positioning of the packages, as well as the duration of the operation. |
Разнообразие видов продукции, их размеров, массы, физико-механических свойств способствовало созданию значительного количества способов упаковывания, дозирования и компонованных решений упаковочного оборудования. В данной статье приведены обобщенные результаты анализа состояния технологий и оборудования для упаковывания мелкоштучных изделий и сформулированы тенденции их развития. |