| FillTeck packaging is produced on-demand with limited operator involvement. | FillTeck упаковка производится с минимальным участием оператора. |
| Packaging of generic drugs is very simple, unlike the branded drug that uses colored packaging and attract people's attention. | Упаковка непатентованные лекарства очень просто, в отличие от фирменных препарат, который используется цветной упаковки и привлечь внимание людей. |
| In order to meet our customers'expectations, in 2000 we have constructed the storage and distribution center with modern profesional sorting and packaging machines, operational cold stores, lading stations and logistc office with the processing capability of approx. | Наши призводители поставляют товар целый сезон, качество нашего товара самое высокое. Упаковка в соответствии с желанием потребителя в мировом стандарте, не требует посредника, что уменьшает расходы и повышает привлекательность нашей оферты. |
| Our company's marketing policy aims at studying market requirements, customer demand and customers' tastes, which define the growth of product range and production volume of the company, and at improving technological methods and product packaging. | Маркетинговая политика компании направлена на изучение потребностей рынка сбыта, спроса и вкусов потребителей, в соответствие которым приводится постоянно обновляющийся ассортиментный ряд продукции и объемы производства, совершенствуются технология и упаковка. |
| Classification, Labelling and Packaging | классификация, маркировка и упаковка |
| Flexible plastics: 51H (outer packaging) | Из мягкой пластмассы: 51Н (наружная тара) . |
| 1.2.1 Amend the definition of "Composite packaging (plastics material)" and the related NOTE to read as follows: | 1.2.1 Изменить определение термина "Тара составная (из пластмассового материала)" и соответствующее примечание следующим образом: |
| (c) The outer packaging should be partitioned into up to 25 compartments. | с) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков. |
| (b) When the packing instruction indicated in Column (8) of Table A of Chapter 3.2 so specifies, the alternative packaging meets the requirements of Part 6; | Ь) если это предусмотрено инструкцией по упаковке, указанной в колонке 8 таблицы А главы 3.2, альтернативная тара должна отвечать требованиям части 6; |
| 1.2.1 In the definition for "Combination packaging", replace "for transport purposes" with "for carriage purposes". | 1.2.1 В определении "Тара комбинированная" заменить "тару, состоящую из наружной (транспортной) тары" на "комбинацию тары, предназначенную для перевозки, состоящую из наружной тары". |
| The invention relates to packaging engineering, in particular to the structural design of a package which makes it possible to separately pack up different components without mixing them. | Изобретение относится к упаковочной отрасли, а именно, к конструкции тары, которая обеспечивает раздельную упаковку различных компонентов без их смешивания. |
| After hockey, Kindrachuk went into the insurance and packaging industry in the Philadelphia area. | После ухода из хоккея Киндрачук работал в сфере страхования и в упаковочной промышленности в Филадельфии. |
| Producer responsibility is an important economic and policy instrument to provide incentives for reducing waste and injecting funds into the management of packaging and other special waste streams. | Ответственность производителя является важным политико-экономическим стимулом к сокращению количества отходов и увеличению объемов финансирования упаковочной и других специализированных отраслей обращения с отходами. |
| MAR-PACK was founded in 1994 in Chwaszczyno, Poland, as a firm which produces and sales plastic packaging intended mainly for manufacturing, commercial sale and advertising companies. | Производитель упаковочной пленки MAR-PACK основана в 1994 году в Хващине занимается производством и торговлей упаковок из пленки для производственных, торговых и рекламных фирм. |
| The final product of the packaging operation ready for dispatch, constituted by the packaging or the IBC itself with its contents. | Завершенный продукт упаковочной операции, подготовленный для отправки, который состоит из тары или самого КСГМГ с содержимым. |
| Attention shall be given to freezing temperatures for liquids and to the potential degradation of packaging materials within the given temperature range. | Особое внимание должно быть обращено на температуру замерзания жидкостей и возможное ухудшение свойств материалов упаковочного комплекта в указанном диапазоне температур. |
| Changes in the design of the packaging or in the nature or quantity of the authorized radioactive contents which, as determined by the competent authority, would significantly affect safety shall require that the requirements of these Regulations be met in full. | При таком изменении конструкции упаковочного комплекта или свойств и количества разрешенного радиоактивного содержимого, которое, по мнению компетентного органа, могло бы оказать существенное воздействие на безопасность, должны полностью выполняться требования настоящих Правил. |
| the radioactive material is relatively insoluble, or it is intrinsically contained in a relatively insoluble matrix, so that, even under loss of packaging, the loss of radioactive material per package by leaching when placed in water for seven days would not exceed 0.1 A2; and | радиоактивный материал является относительно нерастворимым или структурно содержится в относительно нерастворимой матрице, в силу чего даже при разрушении упаковочного комплекта утечка радиоактивного материала в расчете на упаковку в результате выщелачивания при нахождении в воде в течение семи суток не будет превышать 0,1 A2; и |
| 6.4.23.15 The competent authority shall be informed of the serial number of each packaging manufactured to a design approved by them. The competent authority shall maintain a register of such serial numbers. | 6.4.23.15 Компетентному органу должен быть сообщен серийный номер каждого упаковочного комплекта, изготовленного в соответствии с конструкцией, которая утверждена им. Компетентный орган должен вести учет таких серийных номеров. |
| "Radioactive contents, for the carriage of Class 7 material, mean the radioactive material together with any contaminated or activated solids, liquids, and gases within the packaging;" | « Конструкция в случае перевозки материала класса означает описание радиоактивного материала особого вида, радиоактивного материала с низкой способностью к рассеянию, упаковки или упаковочного комплекта, которое позволяет полностью идентифицировать их. |
| The first objective of such partnerships is pre-investment packaging, whereby policy reform, capacity-building and technical assistance efforts are designed to mobilize a mix of public expenditure and private investment in housing and urban development. | Первостепенная цель таких партнерских отношений заключается в формировании предынвестиционных пакетов, которые позволяют направить усилия в области политических реформ, создания потенциала и технической помощи на мобилизацию государственных расходов и частных инвестиций в целях обеспечения строительства жилья и развития городского хозяйства. |
| Further capacity-building and improved data packaging is needed before satellite observations can be used widely to inform emissions inventory development. The Task Force can be an advocate for such efforts. | е) Целевая группа выступит при необходимости в поддержку усилий по обеспечению дополнительного наращивания потенциала и создания более совершенных пакетов данных до того, как можно было бы в широких масштабах использовать данные спутниковых наблюдений в ходе разработки кадастров выбросов; |
| These systems are a layer on top of the RPM, dpkg, or other packaging systems that are designed to automatically resolve dependencies by searching in predefined software repositories. | Эти системы - слой поверх менеджеров пакетов RPM, dpkg, или других пакетных систем, и спроектированы для автоматического разрешения зависимостей путём поиска в предопределенном хранилище программного обеспечения. |
| In essence, large parts of your system should be considered under the control of the packaging system. | Коротко, значительные части вашей системы находятся в ведении системы поддержки пакетов. |
| Equipment for molding plastic and foil trays, rosettes and wrapping plastic, Packaging Tables, Automatic labellers for wrapping production, Wrappers vacuum, Packet seal-up equipment. | Машины для формования лоточков, розеток из фольги и пластика для упаковки, Столы упаковочные, Машины этикетировочные разные для упаковочного производства, Упаковщики вакуумные, Запайщики пакетов (Свариватели). |
| The invention relates to packaging containers used preferably for food products. | Изобретение относится к упаковочным контейнерам, преимущественно для пищевых продуктов. |
| Of course all Winders can be completed by cutting units as well as packaging stations - according to individual requirements. | Разумеется, в зависимости от требований, намотчики могут быть оснащены как продольной резкой, так и упаковочным устройством. |
| Long-valued by consumers for its ability to preserve the original flavour and colour of products, glass is the healthiest packaging choice not only for us, but also for our planet. | Издавна, получив доверие потребителей благодаря своей способности сохранять оригинальный вкус и цвет продуктов, стекло осталось наиболее натуральным упаковочным материалом не только для человека но и для нашей планеты. |
| During the exhibition "Packaging 2008" Russia's businessmen will get acquainted with the numerous examples of modern packaging products made of various materials and packaging equipment. | Во время посещения выставки «Упаковка-2008» российские бизнесмены смогут ознакомиться с многочисленными образцами современной упаковочной продукции из различных материалов и упаковочным оборудованием. |
| Made from some of the earth's most abundant raw materials - sand, soda ash and limestone - glass is the purest, most natural material for food, beverages, pharmaceuticals and cosmetics packaging. | Изготовлено из широкопредставленных в окружающей среде природных материалов - песка, карбоната натрия и известняка - стекло является чистейшим упаковочным материалом для продуктом питания, напитков, фармацевтических и косметологических средств. |
| Unused predictions do not generate public confidence and the packaging and dissemination of data for various stakeholders are a major obstacle to saving lives. | Неиспользованные прогнозы не обеспечивают доверия со стороны общественности, а пакетирование и распространение данных среди различных заинтересованных лиц является одним из основных препятствий на пути спасения жизни людей. |
| Differentiate the tourism offer: niche markets, customized ("do it yourself" approach) products and dynamic packaging; | разноплановость туристических предложений: рыночные ниши, индивидуализированная (с использованием подхода "сделай сам") продукция и динамичное пакетирование; |
| This might be done by adaptive packaging and pricing of products in order to harmonize consumer expectations with those of the revenue generation. | Этому может способствовать адаптивное установ-ление цен и пакетирование продуктов с целью согласования потребительских ожиданий с ожида-нием получения прибыли. |
| The industry fears substitution by non-wood packaging products. | Промышленность опасается замещения ее продукции недеревянными упаковочными материалами. |
| One or more plasmids, generally referred to as packaging plasmids, encode the virion proteins, such as the capsid and the reverse transcriptase. | Одна или несколько плазмид, обычно называемых упаковочными плазмидами, кодируют белки вириона, такие как капсид и обратная транскриптаза. |
| A similar situation arose with the firm INX Canada, a subsidiary of International Inx of the United States, which prevented the Cuban packaging industry from purchasing inks in Canada. | В результате кубинская компания была вынуждена искать поставщиков за пределами своего географического региона и заплатить на 697 долл. В аналогичной ситуации оказалась и канадская фирма INX, которая является филиалом американской компании "International Inx Co.", которая запретила закупку кубинскими упаковочными предприятиями краски в Канаде. |
| These machines are complemented by automation and control products for machine tools, packaging machinery, machinery for automating assembly processes and processing wood, forklift trucks, electric transformers, integrated equipment for the catering industry, cold stores, and refrigeration equipment. | Эти машины дополняются продуктами автоматизации и управления для станков, упаковочными машинами, оборудованием для автоматизации процессов сборки и переработки древесины, вилочными погрузчиками, электрическими трансформаторами, комплексным оборудованием для пищевой промышленности, холодильными камерами и холодильным оборудованием. |
| Possible use with other packaging problemsproducts | Возможность использования с другими упаковочными материалами |
| The corresponding UN number is 2908, and the proper shipping name is: "RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING". | Соответствующим номером ООН является 2908, а надлежащим отгрузочным наименованием "РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИЙ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ". |
| The barometer or thermometer must be packed in a strong packaging having inside a sealed inner liner or bag of strong leak-proof and puncture-resistant material impervious to mercury closed in such a way as to prevent the escape of mercury from the package irrespective of its position. | Барометр или термометр должен быть упакован в прочный внешний упаковочный комплект, содержащий уплотненный внутренний вкладыш или мешок из прочного непроницаемого или проколостойкого материала, не пропускающего ртуть, который предотвращает утечку ртути из упаковки независимо от ее позиции. |
| 6.4.11.5 Replace "packaging" with "package". | 6.4.11.5 Заменить "упаковочный комплект" на "упаковка". |
| 2.7.9.6 An empty packaging which had previously contained radioactive material may be transported as an excepted package provided that: | 2.7.9.6 Порожний упаковочный комплект, ранее содержавший радиоактивный материал, может перевозиться как освобожденная упаковка при условии, что: |
| 6.4.11.5 The packaging, after being subjected to the tests specified in 6.4.15, must prevent the entry of a 10 cm cube. | 6.4.11.5 Упаковочный комплект, после того как он был подвергнут испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, должен исключать проникновение куба с ребром 10 см. |
| Flexible Intermediate Bulk Containers (FIBC) commonly known as BIG BAGS are the most popular form of bulk goods packaging in the market. | Промышленные упаковки типа FIBC (Flexible Intermediate Bulk Container), повсеместно именуемые мешками биг-бэг - это самая популярная на рынке форма упаковывания крупногабаритных товаров. |
| The representative of the United Kingdom would be responsible for incorporating the provisions concerning packaging into the packing instructions of Chapter 4.1 and the Working Group on the Restructuring of RID in Brussels would deal with the provisions on classification. | Представитель Соединенного Королевства возьмет на себя задачу включения положений, касающихся упаковывания, в инструкции по упаковке, приведенные в главе 4.1, а Рабочая группа по изменению структуры МПОГ на своем совещании в Брюсселе займется положениями, касающимися классификации. |
| The objective of these regulations is to ensure safe transport and to minimise the risk of accidents connected with harm to people or the environment by applying general technical and organisational rules for packaging, carrying and handling dangerous goods. | Цель этих правил заключается в обеспечении безопасности перевозок и сведении к минимуму опасности аварий, связанных с причинением вреда людям или окружающей среде, путем применения общих технических и организационных правил, касающихся упаковывания, перевозки и обработки опасных грузов. |
| SP15 Replace "special provisions with respect to packaging." with "packing instruction P405." at the end of this special provision. | 15 В конце заменить "специальных положений в отношении способа упаковывания" на "инструкции по упаковке Р405". |
| Mentioning complexities in receiving the necessary data in the market of Russia, the data on the concrete equipment for packaging various products are given. | Технология упаковывания этих продуктов мало, чем отличается от технологий применяемых для сыпучих продуктов, но упаковки имеют красочный и привлекательный вид. |
| Again, packaging, blending and further processing takes place usually in importing countries. | Расфасовка, смешивание и дальнейшая переработка, как правило, происходят в странах-импортерах. |
| Food production and packaging 22 | Производство и расфасовка пищевых продуктов 22 |
| Furthermore, the packaging of TSMID imports is inconsistent with declared hospital usage: diagnostic assays use very small quantities of media and so, because the media deteriorates rapidly once a package has been opened, media for diagnostic purposes is normally distributed in 0.1-1 kg packages. | Кроме того, расфасовка импортированной ОИТНМ среды не соответствует заявленным целям использования в больницах: при диагностике используются весьма небольшие количества среды, и поэтому, поскольку среда быстро портится после того, как упаковка вскрыта, среда для диагностических целей обычно поставляется в расфасовке по 0,1-1 килограмму. |
| Field 1 Packaging = 01 | Поле 1 Расфасовка = 01 |
| Part URI is not valid per rules defined in the Open Packaging Conventions specification. | URI части является недопустимым согласно правилам, определенным в спецификации Open Packaging Conventions. |
| The Image Packaging System, also known as IPS or pkg(5), is a cross-platform (written in Python) package management system created by the OpenSolaris community in coordination with Sun Microsystems. | Image Packaging System (IPS или pkg(5)) - кроссплатформенная система управления пакетами, созданная сообществом OpenSolaris совместно с корпорацией Sun Microsystems. |
| GCMI, a standard for color used in package printing developed by the Glass Packaging Institute (formerly known as the Glass Container Manufacturers Institute, hence the abbreviation). | GCMI, стандарт для цветов, используемых в печати на упаковках, разработанных институтом Glass Packaging Institute (ранее известная как Glass Container Manufacturers Institute, отсюда и аббревиатура). |
| Here again, Debian led the way and gave birth to APT, the Advanced Packaging Tool, which has since been ported by Conectiva for use with rpm and has been adopted by some other distributions. | Тут снова, Debian вышел вперед и предложил миру APT, Advanced Packaging Tool, который затем был портирован Conectiva'ой для использования с rpm и был адаптирован некоторыми другими дистибутивами. |
| The BRC/IOP Global Standard for Packaging and Packaging Materials was originally created to establish a Standard for suppliers of packaging and packaging materials for the food industry. | BRC/IOP- Всемирный Стандарт для Упаковки и Упаковочных Материалов (BRC/IOP Global Standard for Packaging and Packaging Materials) изначально был установлен с целью регламентировать стандарты для поставщиков упаковки и упаковочных материалов, предназначенных для пищевой промышленности. |
| Several countries have introduced requirements for extended producer responsibility, in which producers are required to take back packaging and sometimes also entire products such as automobiles and electronic equipment, creating a strong incentive to minimize waste generation. | Некоторые страны стали применять на практике требования относительно расширения сферы ответственности производителя, в соответствии с которыми производители обязаны обеспечивать вывоз ненужных упаковочных материалов, а иногда и целых изделий, таких как автомобили и электронное оборудование, что создает мощный стимул к сведению отходов до минимума. |
| Thanks to the rational and consistently chosen production strategy combined with the modern equipment Masterpress has attained the position of one of the most prominent makers of packaging made of self adhesive materials, flexible films, laminates, and solid board in Poland. | Благодаря рациональной и последовательной стратегии управления производством в сочетании с современным оборудованием, Masterpress достигла в Польше позиции одного из крупнейших производителей упаковочных материалов, изготовленных из самоклеющихся материалов, пленки, ламината и твердого картона в Польше. |
| Australia has reported use of C-PentaBDE in manufacture of polyurethane foams for refrigerators, packaging and for use as potting agents, and in epoxy resin formulations supplied into aerospace market, laminating systems and adhesive systems. | Австралия представила доклад об использовании К-пентаБДЭ в процессе изготовления пенополиуретанов для холодильных установок, упаковочных материалов и герметиков, а также в качестве добавок к составам эпоксидной смолы для аэрокосмической промышленности, производства слоистых и многослойных целлофанов и универсальных клеев. |
| The related savings were offset by increased requirements under miscellaneous supplies for packaging materials. | Полученная экономия была частично перекрыта дополнительными потребностями по статье «Разные предметы снабжения» в связи с приобретением упаковочных материалов. |
| In countries in transition opening up to market forces, the dramatic increase in household waste is due to the large quantities of packaging materials, particularly plastic wastes, and also the pressures from tourism. | В странах переходного периода, открывающихся для рыночных сил, резкое увеличение объемов отходов, производимых домашними хозяйствами, вызвано использованием большого количества упаковочных материалов, особенно из полимерных продуктов, а также потребностями сектора туризма. |
| Paper, packaging, rubber and plastics | Бумага, упаковочные материалы, рези-на и пластмассы |
| Prohibitions and/or restrictions on the following products containing lead: mineral oils; wastes; fuels; batteries and accumulators; paints; packaging; shots; and lamps. | Запреты и/или ограничения на следующую продукцию, содержащую свинец: минеральные масла; отходы; топливо; батареи и аккумуляторы; краски; упаковочные материалы; дробь и лампы. |
| Specialist packaging materials have begun to arrive in Lebanon, and the Joint Mission is contracting transport for onward movement to Damascus. | В Ливан начали прибывать специальные упаковочные материалы, и Совместная миссия заключает контракты на поставку транспортных средств для перевозки этих материалов в Дамаск. |
| Special packaging materials (e.g. peat) may be used in order to better protect the produce during long distance transport. 1 | Для лучшей защиты продукта при длительной транспортировке могут применяться специальные упаковочные материалы (например, торф) В некоторых странах использование отдельных упаковочных материалов (например, торфа) не допускается. |
| In packaging works, we use professional packaging materials such as bubble wrap, polyurethane foam granules, different foam rubber, 3 or 5-layer corrugated cardboard; we can also make wooden (veneered) boxes upon request. | Для выполнения упаковочных работ мы используем профессиональные упаковочные материалы - воздушно - пузырчатую плёнку, гранулы пенополиуритана, различный поролон, З-х или 5-тислойный гофрированный картон, по заказу изготавливаем деревянные (фанерованные) ящики для упаковки. |
| Except there's no conclusive evidence that human pheromones even exist, never mind are ready for packaging. | Нет убедительных свидетельств, что у людей есть феромоны, не говоря уж о том, что их можно упаковать. |
| At a Customer's request, any seasoning may be packaged in any packaging. | Мы выбанную заказчиком приправу можем также упаковать по его личному желанию. |
| We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. | Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки. |
| If you no longer have this packaging, you must cover the battery contact points with tape to insulate them and pack each battery in a separate plastic bag. | Если Вы не сохранили оригинальную упаковку для батарей, Вы должны закрыть контактную поверхность батареи для обеспечения ее изоляции и упаковать каждую батарею в отдельный пластиковый пакет. |
| The standard packaging of the above products is PVC/Alu blisters with the option of positioning of the Aluminum foil on the blister, but we can also pack them in the PE, PP and glass containers. | Стандартной упаковкой для вышеуказанных продуктов является ПВХ/Алю блистер с возможной установкой положения алюминиевой фольги на блистере, но мы можем их также упаковать в банки, напр. из полиэтилена (РЕ), полипропилена (РР), стекла. |