Sometimes the pulse seemed feeble; sometimes its pace and rhythm were somewhat alarming. |
Временами пульс прощупывался слабо, а временами его темп и ритм внушал некоторую тревогу. |
The fast pace of financial liberalization has de-linked finance from international trade and investment. |
Стремительный темп финансовой либерализации обособил финансы от международной торговли и инвестиций. |
The United Nations has set the pace in providing the support necessary to build and consolidate the institutions of democracy. |
Организация Объединенных Наций задала темп в оказании поддержки, необходимой для создания и укрепления институтов демократии. |
They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. |
Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. |
Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. |
Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
Continued support from Member States was needed; otherwise the work pace of the past could not be sustained. |
Требуется постоянная поддержка со стороны государств-членов, иначе прежний темп работы сохранить не удастся. |
In rural areas the target could be reached if the pace of decline is accelerated marginally. |
В сельских районах этот целевой показатель может быть достигнут, если темп сокращения несколько повысится. |
The Board is of the view that the pace of preparations for IPSAS implementation needs to be accelerated. |
По мнению Комиссии, темп подготовительной работы в связи с внедрением МСУГС следует ускорить. |
The pace of these reforms increased with the promulgation of numerous laws consistent with the international instruments to which the Kingdom has acceded. |
После принятия целого ряда законов, согласующихся с международными договорами, к которым присоединилось Королевство, темп этих реформ ускорился. |
I'm hoping you or the inspector may provide a bit of pace. |
Надеюсь, вы или инспектор сможете обеспечить такой же темп. |
Experienced interrogators will establish the pace of questioning to establish control. |
Опытные дознаватели устанавливают темп допроса, позволяющий контролировать вас. |
The beginning was a little slow, but then I picked up the pace. |
Начало было немного медленным, но затем я повысил темп. |
Each country must choose its own path and find its own pace. |
Каждая страна должна избрать свой собственный путь и собственный темп. |
The price is running such a race, It's hard enough to keep the pace. |
Всё имеет цену, трудно выдержать такой темп. |
Now, if you was to go gentle on them, ease the pace a little... |
Вот, если ты будешь помягче, немного ослабишь темп... |
No horse can take this pace! |
Ни одна лошадь не выдержит такой темп. |
The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. |
Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
They can then set the pace up a bit. |
Ты могла бы немного ускорить темп. |
If we stay on this pace, |
Если сохраним этот темп, думаю, мы закончим вовремя. |
They got their own special pace. |
У них там свой темп работы. |
So anyway, let me change pace a little bit. |
Тем не менее, позвольте мне ускорить темп. |
To force the pace or attempt to impose a majority agreement will not work. |
Попытки ускорить темп или применить мажоритарное соглашение не помогут. |
I needed a break, and I need to pace myself. |
Мне нужен был перерыв, и нужно было сбавить темп. |
Every party needs a pace car, a rabbit. |
На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп. |