| Sometimes the pulse seemed feeble; sometimes its pace and rhythm were somewhat alarming. | Временами пульс прощупывался слабо, а временами его темп и ритм внушал некоторую тревогу. |
| The fast pace of financial liberalization has de-linked finance from international trade and investment. | Стремительный темп финансовой либерализации обособил финансы от международной торговли и инвестиций. |
| The United Nations has set the pace in providing the support necessary to build and consolidate the institutions of democracy. | Организация Объединенных Наций задала темп в оказании поддержки, необходимой для создания и укрепления институтов демократии. |
| They must set the priorities, determine the kind of assistance required and decide on the pace of reconstruction efforts. | Ему надлежит установить свои приоритеты, определить, какого рода ему необходима помощь, и самому задать темп восстановительным усилиям. |
| The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. | Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| Continued support from Member States was needed; otherwise the work pace of the past could not be sustained. | Требуется постоянная поддержка со стороны государств-членов, иначе прежний темп работы сохранить не удастся. |
| In rural areas the target could be reached if the pace of decline is accelerated marginally. | В сельских районах этот целевой показатель может быть достигнут, если темп сокращения несколько повысится. |
| The Board is of the view that the pace of preparations for IPSAS implementation needs to be accelerated. | По мнению Комиссии, темп подготовительной работы в связи с внедрением МСУГС следует ускорить. |
| The pace of these reforms increased with the promulgation of numerous laws consistent with the international instruments to which the Kingdom has acceded. | После принятия целого ряда законов, согласующихся с международными договорами, к которым присоединилось Королевство, темп этих реформ ускорился. |
| I'm hoping you or the inspector may provide a bit of pace. | Надеюсь, вы или инспектор сможете обеспечить такой же темп. |
| Experienced interrogators will establish the pace of questioning to establish control. | Опытные дознаватели устанавливают темп допроса, позволяющий контролировать вас. |
| The beginning was a little slow, but then I picked up the pace. | Начало было немного медленным, но затем я повысил темп. |
| Each country must choose its own path and find its own pace. | Каждая страна должна избрать свой собственный путь и собственный темп. |
| The price is running such a race, It's hard enough to keep the pace. | Всё имеет цену, трудно выдержать такой темп. |
| Now, if you was to go gentle on them, ease the pace a little... | Вот, если ты будешь помягче, немного ослабишь темп... |
| No horse can take this pace! | Ни одна лошадь не выдержит такой темп. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| They can then set the pace up a bit. | Ты могла бы немного ускорить темп. |
| If we stay on this pace, | Если сохраним этот темп, думаю, мы закончим вовремя. |
| They got their own special pace. | У них там свой темп работы. |
| So anyway, let me change pace a little bit. | Тем не менее, позвольте мне ускорить темп. |
| To force the pace or attempt to impose a majority agreement will not work. | Попытки ускорить темп или применить мажоритарное соглашение не помогут. |
| I needed a break, and I need to pace myself. | Мне нужен был перерыв, и нужно было сбавить темп. |
| Every party needs a pace car, a rabbit. | На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп. |