Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственника

Примеры в контексте "Ownership - Собственника"

Примеры: Ownership - Собственника
For the arguments in favour of decentralization are well established: stronger local government encourages public engagement, a sense of ownership over services, accountability and transparency, efficiency, and in many cases, equity. Что касается доводов в пользу проведения децентрализации, то они достаточно проработаны: укрепление системы местного самоуправления способствует активизации роли общественности, появлению чувства собственника услуг, обеспечению подотчетности и транспарентности, эффективности и, во многих случаях, равенства.
Concerning the implementation of measures to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime), Greece referred to its legislative drafting committee. Касаясь осуществления мер, позволяющих ее судам или компетентным органам признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления), Греция также сослалась на свой законодательный редакционный комитет.
Paragraph 5 states that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the requested information relates to an ownership interest in a person, including companies and partnerships, foundations or similar organizational structures. В пункте 5 устанавливается, что Договаривающееся государство не должно отказывать в предоставлении информации только на том основании, что испрашиваемая информация связана с интересами лица, включая компании и товарищества, фонды или аналогичные организационные структуры, как собственника.
Under a fixed charge, however, title to the secured asset is transferred to the creditor, who is vested with all of the incidents of legal ownership. В то же время в соответствии с механизмом фиксированного обременения правовой титул на служащие обеспечением активы передается кредитору, который в полном объеме приобретает права и обязательства юридического собственника.
The periodic user costs of capital include the depreciation of fixed assets, possible holding gains or losses, a return to capital and specific taxes levied on asset ownership. Периодические расходы в связи с использованием капитала включают в себя амортизацию капитальных активов, возможные доходы или потери, возникшие в период владения ими, прибыль на капитал и специфические налоги, взимаемые с собственника активов.
Although M&As involve the purchase of existing assets and companies, the accounting books of the target company will remain unchanged as there is only a change of ownership. Хотя СиП связны с приобретением уже созданных активов и компаний, бухгалтерские книги компании-цели остаются без изменений, поскольку происходит только смена собственника.
Where the employment contract is terminated under article 68 (2) (d) (change in the ownership of the enterprise), the employer pays the worker compensation at least equal to three times the average monthly wage. При прекращении трудового договора согласно пункту "г" части второй статьи 68 настоящего Кодекса (в связи со сменой собственника предприятия) работодатель выплачивает работнику компенсацию как минимум в трехкратном размере среднемесячной заработной платы.
While some States characterize this type of transaction as involving a change of ownership, others simply provide that the claim reflected by the receivable has been transferred to the patrimony of the assignee. В то время как одни государства усматривают в таком типе сделки факт смены собственника, другие просто считают, что требование, нашедшее отражение в дебиторской задолженности, отошло к цессионарию.
When goods are transported across national boundaries without changing ownership, and they are part of an often complex production chain, statisticians face the challenge of whether to measure the flows on a gross or a net basis. В тех случаях, когда товары транспортируются через национальные границы без смены собственника и являются частью зачастую сложной производственной цепочки, статистика сталкивается с проблемой, касающейся того, следует ли измерять потоки на валовой или чистой основе.
There was general agreement that the new recording of goods for processing and merchanting on change of ownership principal recommended in the SNA Rev. will settle some of the current problems and will improve the consistency of the financial and non-financial accounts. Было достигнуто единство мнений относительно того, что новая регистрация товаров для обработки и перепродажи за границей на базе смены основного собственника, рекомендованная в первом пересмотренном варианте СНС, позволит решить некоторые из текущих проблем и повысить согласованность финансовых и нефинансовых счетов.
In application of paragraph (c), Mongolia and Pakistan stated that their courts or competent authorities had permission to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, and thus reported full compliance with the provision under review. Во исполнение пункта (с) Монголия и Пакистан заявили, что их судам или компетентным органам разрешено признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, и таким образом сообщили о полном соблюдении рассматриваемого положения.
Concerning measures to permit their courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, as prescribed by paragraph (c), Armenia, Azerbaijan and Hungary reported partial implementation of such measures. Касаясь мер, разрешающих судам или компетентным органам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой доходы от преступления, что предписано пунктом (с), Азербайджан, Армения и Венгрия сообщили о частичном осуществлении таких мер.
However, Cuba did not provide information on paragraph (c), concerning the ability of courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, thereby not complying with an obligatory reporting item. Однако Куба не представила информации в отношении пункта (с) о возможности для судов или компетентных органов признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
Between the 1993 and 2008 version of the SNA (and BPM5 and BPM6) there has been a fundamental change in the treatment of goods for processing without a change of ownership. Между появлением вариантов СНС 1993 года и 2008 года (и РПБ-5 и РПБ-6) произошло фундаментальное изменение в подходе к товарам для переработки без смены собственника.
While such nature of transaction codes may be a useful source of information to the compiler, they do not readily identify whether there is a change of ownership or not, just that the goods are intended for re-export. Хотя такие коды характера операций могут служить источником полезной информации для статистиков, эти коды не определяют в явном виде, имела ли место смена собственника, а указывают только на то, что товары предназначены для реэкспорта.
When administrative data sets are obtained from the ABS by users there is often a perception that the ABS has assumed an ownership role, including a responsibility to ensure the quality of the data. Когда пользователи получают массивы административных данных от СБА, у них зачастую создается представление, что СБА взяло на себя функции собственника этих данных, в том числе ответственность за обеспечение их качества.
The accused exercised a power attaching to the right of ownership over one or more persons, such as by purchasing, selling, lending or bartering such a person or persons, or by imposing on them a similar deprivation of liberty. Обвиняемый осуществлял правомочие собственника в отношении одного или нескольких лиц, например путем приобретения, продажи, предоставления в пользование, обмена такого лица или лиц либо путем аналогичного лишения их свободы.
The exact time this theme started being used is uncertain due to conflicting records; however it is agreed that it was the third series, and was used for at least part of season four for the change of ownership of Lassie. Точное время, когда эту тему стали использовать, неизвестно из-за противоречивых записей, однако считается, что это была третья серия, и была использована по крайней мере в части четвёртого сезона для смены собственника Лесси.
On the other hand, the power or potential of a State to control certain activity (for example, the power inherent in territorial sovereignty, or in the ownership of a corporation) is not of itself sufficient. С другой стороны, полномочия или способности государства контролировать определенные виды деятельности (например, полномочия в силу территориального суверенитета или в качестве собственника корпорации) самого по себе еще недостаточно.
In Africa and Asia villagers participating in the adaptive collaborative management have said that it has increased their sense of ownership over forest resources and has given them the confidence to participate in processes that will affect their lives and their environment for the better. Жители поселений в Африке и Азии, участвующие в адаптивном совместном управлении, заявили, что оно усилило их чувство собственника лесных ресурсов и придало им уверенности в участии в процессах, которые улучшат их жизнь и среду обитания.
This is partly offset by increased requirements for the outsourcing of security guards and increased expenditures for rental of premises based on commercial contracts as a consequence of change in ownership. Это сокращение частично перекрывается возросшими потребностями в связи с передачей на внешний подряд функций охранников и возросшими расходами на аренду помещений по коммерческому контракту в результате изменения собственника.
The SNA 2008 and BPM 6 no longer recommend imputing a change in ownership in these cases, and so only scoring a service fee in the accounts rather than the input and output of goods on a gross basis. СНС 2008 года и РПБ 6 более не рекомендуют регистрировать в этих случаях вмененное изменение собственника, и это означает, что в счетах отражается лишь плата за оказанную услугу, а не поступление и выбытие товара на валовой основе.
With regard to national execution, he emphasized the role of ownership, the role to be played by the national authorities, and explained the coordination and implementation mechanism established to support the national execution modality. Касаясь национального исполнения, он подчеркнул важную роль собственника, которую должны играть национальные власти, и разъяснил, каким образом действует механизм координации и осуществления, созданный для оказания поддержки национальным механизмам осуществления.
No assistance was requested by Malta to adopt measures to permit other States parties to initiate civil action in its courts) and to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property that is the proceeds of crime). Мальта не обращалась с просьбой об оказании помощи для принятия мер, с тем чтобы позволить другим государствам-участникам предъявлять в ее суды гражданские иски) и позволить своим судам или компетентным органам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой доходы от преступлений).
These statistics, which often use majority ownership as the criteria for coverage, are about the foreign affiliates owned by residents of the compiling economy and the foreign-owned affiliates in the compiling economy. Эти статистические данные, в которых в качестве критерия охвата во многих случаях используется признак мажоритарного собственника, касаются иностранных филиалов, принадлежащих резидентам составляющей статистику страны, и принадлежащих иностранцам филиалов в составляющей статистику стране.