The Republic of Korea expected Burundi to continue its efforts to comply with its human rights obligations fully, and emphasized that it should submit its overdue submission of reports to the relevant treaty bodies. |
Республика Корея выразила надежду на то, что Бурунди будет продолжать свои усилия по выполнению в полном объеме своих обязательств в области прав человека, и подчеркнула необходимость представления ее просроченных докладов соответствующим договорным органам. |
As for the overdue reports under ICCPR, ICESCR and CRPD, the Lao PDR is set to finalize the reports in the near future while preparation work on initial or periodic reporting under other treaties such as CAT, CEDAW and CRC has also started. |
Что касается просроченных докладов по МПГПП, МПЭСКП и КПИ, то ЛНДР намерена в ближайшее время завершить над ними работу, при этом также началась подготовка к составлению первоначальных и периодических докладов в рамках таких других договоров, как КПП, КЛДЖ и КПР. |
The CHAIRPERSON said that the Committee had established a system for encouraging States parties to submit overdue initial reports, under which the situation in one non-reporting State was considered at each session of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет установил систему поощрения представления государствами-участниками просроченных первоначальных докладов, в соответствии с которой на каждой сессии Комитета рассматривается положение в одном из государств, задерживающих представление докладов. |
The submission of a significant number of overdue reports would exacerbate this backlog, as would the submission of reports under the two Optional Protocols to the Convention. |
Представление значительного числа просроченных докладов лишь обострит существующую проблему отставания с рассмотрением докладов, такие же последствия повлечет за собой и представление докладов в соответствии с двумя Факультативными протоколами к Конвенции. |
The Commission's efforts to deal with overdue reports to treaty bodies had enabled the Government, over a period of less than two years, to submit seven overdue reports; three new reports were currently being prepared. |
Усилия комиссии по подготовке просроченных докладов договорным органам позволили правительству менее чем за два года представить семь просроченных докладов; в настоящее время идет подготовка трех новых докладов. |
As to lengthy lists of issues and overdue reports, including overdue initial reports, other treaty bodies had the same problem and a joint effort was called for by all those concerned. |
Другие договорные органы также сталкивались с проблемами длинных перечней вопросов и просроченных докладов, в том числе просроченных первоначальных докладов, поэтому все заинтересованные стороны должны заняться поиском совместного решения. |
The Accounts Division sends reports on outstanding travel advances twice a month to executive offices so that timely follow-up action is taken with respect to overdue advances. |
Отдел счетов дважды в месяц направляет в административные канцелярии отчеты о непогашенных авансах на покрытие путевых расходов в целях своевременного принятия мер по взысканию просроченных авансов. |
The Office was also able to support the Government to clear its backlog of overdue period reports to the treaty bodies, and continues to support the drafting of the next report due under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Управление также смогло оказать поддержку правительству в устранении отставания с представлением просроченных периодических докладов договорным органам и продолжает поддерживать подготовку следующего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
CERD welcomed the creation of an inter-ministerial body to reduce the backlog of overdue reports to treaty bodies and noted that the National Human Rights Commission, set up in March 2010 following the universal periodic review of Portugal, had responsibility for coordinating prompt reporting to treaty bodies. |
КЛРД приветствовал создание межминистерского органа с целью сокращения отставания в представлении просроченных докладов договорным органам и отметил, что Национальная комиссия по правам человека, созданная в марте 2010 года после универсального периодического обзора Португалии, отвечает за координацию своевременного представления докладов договорным органам. |
The Committee was engaged in efforts to encourage the submission of overdue reports and it would meet with States parties whose reports were overdue at its upcoming session in June/July 2003. |
Комитетом принимаются меры, чтобы добиться от государств-участников представления просроченных докладов, и на предстоящей сессии в июне/июле 2003 года он проведет встречу с представителями тех государств-участников, чьи доклады не были представлены в установленные сроки. |
They also include information on overdue reports in their annual reports to the General Assembly or, in the case of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, to the Economic and Social Council. |
Они также включают информацию о просроченных докладах в свои ежегодные доклады Генеральной Ассамблее или, в случае Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Экономическому и Социальному Совету. |
Table 1 below shows the total number of States parties to the seven instruments as at 30 June 1994 and at 1 September 1992 (for the sake of comparison) and the number of overdue reports under each instrument. |
В таблице 1 ниже отражено общее число государств - участников семи договоров по состоянию на 30 июня 1994 года и 1 сентября 1992 года (для целей сопоставления), а также общее количество просроченных докладов по каждому договору. |
a/ No reports were overdue since the Convention entered into force on 2 September 1990 and initial reports were not due until two years after ratification. |
а/ По этой Конвенции просроченных докладов нет, поскольку она вступила в силу 2 сентября 1990 года, а первоначальные доклады должны быть представлены через два года после ее ратификации. |
Members of the Human Rights Committee expressed full agreement, in particular, with the chairpersons' views concerning succession in relation to human rights obligations, the timely submission of overdue reports and the problem of reservations deemed incompatible with the object and purpose of an instrument. |
Члены Комитета по правам человека, в частности, полностью поддержали мнения председателей, касающиеся правопреемства в отношении обязательств в области прав человека, своевременного представления просроченных докладов и проблемы оговорок, которые считаются несовместимыми с предметом и целью договора. |
He emphasized the importance of the effective functioning of the reporting system and noted with particular concern the increasing number of overdue reports from States as well as the backlog of reports awaiting consideration. |
Оратор подчеркивает важное значение эффективного функционирования системы представления докладов и с особой озабоченностью отмечает рост числа просроченных докладов государств, а также увеличение числа нерассмотренных докладов. |
Reiterates its concern about the large number of overdue reports on the implementation by States parties of certain United Nations instruments on human rights, and: |
вновь выражает обеспокоенность по поводу большого количества просроченных докладов об осуществлении государствами-участниками некоторых документов Организации Объединенных Наций по правам человека и: |
In 2002, the Committee adopted a longer-term strategy to improve the timely submission of States parties' reports and reduce the number of overdue reports, which included a request for a study by the Division for the Advancement of Women of non-reporting States parties. |
В 2002 году Комитет утвердил долгосрочную стратегию повышения степени оперативности представления государствами-участниками своих докладов и сокращения количества просроченных докладов, которая предусматривала обращение к Отделу по улучшению положения женщин с просьбой об изучении вопроса о государствах-участниках, не представляющих доклады. |
Number of reports awaiting examination and number of overdue reports |
Число докладов, подлежащих рассмотрению, и число просроченных докладов |
The preparation of this National Report, which is submitted for the review of the UN Human Rights Council at its 6th Universal Periodic Review session to be held from 30 November to 11 December 2009, coincided with the preparation of the State's overdue treaty-specific reports. |
Подготовка национального доклада, представляемого на рассмотрение Совету Организации Объединенных Наций по правам человека на его шестой сессии по проведению универсального периодического обзора, которая пройдет с 30 ноября по 11 декабря 2009 года, совпала с подготовкой просроченных договоров государства по конкретным договорам. |
Since several overdue reports could be combined in a single submission under this treaty, each State party would only need to submit a single report to be up to date. |
Согласно этому договору несколько просроченных докладов могут быть сведены в один, и поэтому каждому государству-участнику, для того чтобы уложиться в сроки, необходимо представить лишь один доклад. |
The Republic of Korea agreed that the existing reporting system was unsustainable, owing to the large number of significantly overdue reports and the serious delays between submission and examination of reports. |
Республика Корея согласна с тем, что существующая система представления докладов нежизнестойка, о чем свидетельствует большое число значительно просроченных докладов и серьезный разрыв во времени между представлением и рассмотрением докладов. |
The Government of Sweden believed that the rise in the number of overdue reports and cases of non-reporting was partly due to the lack of the necessary technical, administrative or financial resources by many States. |
Правительство Швеции считает, что увеличение числа просроченных докладов и случаев непредставления докладов отчасти обусловлено отсутствием у многих государств необходимых технических, административных или финансовых ресурсов. |
The CHAIRMAN said that the Committee's procedures for overdue and initial periodic reports and the five-year limit before the procedure took effect were demonstrations of the efforts it was making to get States parties to comply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что процедуры Комитета в отношении просроченных и первоначальных периодических докладов и предусмотренный пятилетний срок для начала действия этой процедуры свидетельствуют о принимаемых Комитетом мерах по обеспечению соблюдения государствами-участниками своих обязательств. |
In the absence of any information by Saint Lucia concerning the date of submission of its overdue reports, the Committee decided to make public the provisional observations confidentially adopted and transmitted to Saint Lucia at its sixty-fourth session. |
В отсутствие любой информации Сент-Люсии относительно даты представления ее просроченных докладов Комитет постановил опубликовать предварительные замечания, принятые в конфиденциальном порядке и препровожденные Сент-Люсии на его шестьдесят четвертой сессии. |
Overall, the number of overdue investment fund reports went down by 8.7 per cent from March 2003 (46 reports) to March 2004 (42). |
В целом количество просроченных докладов о вложении средств сократилось на 8,7 процента с марта 2003 года (46 докладов) до марта 2004 года (42 доклада). |