| At its forty-ninth session, the Committee decided also to apply the review procedure to seriously overdue initial reports. | На своей сорок девятой сессии Комитет постановил также применять процедуру обзора в случае серьезно просроченных первоначальных докладов. |
| It has resulted in the submission of many overdue reports for consideration by the Committee. | Она привела к представлению многих просроченных докладов на рассмотрение Комитета. |
| Mauritius is endeavouring to submit its periodic reports to the human rights treaty bodies in a timely manner in order to address the issue of overdue reports. | Маврикий старается своевременно представлять свои периодические доклады договорным органам по правам человека во избежание возникновения проблемы просроченных докладов. |
| The rapporteur communicated with States parties whose follow-up reports were due and sought information on overdue reports. | Докладчик поддерживает контакты с государствами-участниками, чьи доклады о последующих действиях подлежат представлению, и запрашивает информацию относительно просроченных докладов. |
| Given the large number of overdue reports, efforts must be made to address the underlying reasons, including capacity constraints. | Учитывая значительное количество просроченных докладов, необходимо прилагать все усилия к выявлению причин, лежащих в основе этого явления, включая отсутствие достаточного потенциала. |
| Mr. AMOR said that action should be taken to address the issue of overdue reports. | Г-н АМОР говорит, что следует выработать действенный подход к вопросу просроченных докладов. |
| Despite the challenges, Barbados was pleased to announce that some of its overdue reports are in various stages of completion. | Несмотря на проблемы, Барбадос с удовольствием объявил о том, что некоторые из его просроченных докладов находятся на различных стадиях этапа завершения. |
| To continue efforts to submit overdue reports requested by the committees | Продолжить усилия по представлению просроченных докладов, запрошенных комитетами по различным международным конвенциям, участником |
| 105.80 Enhance cooperation with international treaty bodies by submitting overdue reports to CERD, CESCR and HR Committee (Sierra Leone); | 105.80 активизировать сотрудничество с международными договорными органами путем представления просроченных докладов КЛРД, КЭСКП и Комитету по правам человека (Сьерра-Лионе); |
| Montenegro enquired about the main obstacles impeding the submission of overdue periodic reports and encouraged the Gambia to improve its cooperation with OHCHR and its human rights mechanisms. | Черногория спросила, с чем связаны основные трудности в деле представления просроченных периодических докладов, и призвала Гамбию улучшить свое сотрудничество с УВКПЧ и его правозащитными механизмами. |
| I think your credit card company might like a little payoff on some of your overdue accounts. | Я думаю Вашей кредитной компании может понравиться небольшая выплата на некоторые из Ваших просроченных счетов |
| Percentage of total operating fund account advances that are overdue | Процентная доля просроченных авансов от общего объема оборотного фонда |
| Noting with concern the critical situation with regard to overdue reports from States parties to the International Covenants on Human Rights, | с беспокойством отмечая критическое положение в отношении просроченных докладов государств - участников Международных пактов о правах человека, |
| The independent expert, in his interim report, stated that the current level of overdue reports (in excess of 1,000) is chronic and entirely unacceptable. | Независимый эксперт в своем промежуточном докладе заявил, что нынешнее число просроченных докладов (свыше 1000) носит хронический характер и полностью неприемлемо. |
| With regard to the overall situation, the figures for overdue reports were not quite so disastrous as he had feared. | Что же касается ситуации в целом, то просроченных докладов не так много, как он думал. |
| She was extremely concerned to find that there were no plans for the submission of the many overdue reports under other human rights treaties. | Ее крайнюю обеспокоенность вызвала информация о том, что не существует никаких планов относительно представления многих просроченных докладов согласно другим договорам по правам человека. |
| The great number of overdue reports and the backlog in the examination of reports threatened the effectiveness of the system. | Большое число просроченных докладов и отставание с рассмотрением поступивших докладов угрожают эффективности системы. |
| The CHAIRMAN said that the time available must be divided up with more time spent on new reports than on overdue reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что большую часть имеющегося в распоряжении Комитета времени необходимо выделить для рассмотрения новых докладов, а не просроченных. |
| With technical assistance from the regional office of OHCHR, it had helped the Government to submit some 20 reports that had been overdue. | При технической помощи регионального отделения УВКПЧ это помогло правительству представить около 20 просроченных докладов. |
| That need would become greater as the number of States parties increased and as overdue reports were submitted. | Потребности в этом будут возрастать по мере увеличения числа государств-участников и по мере представления просроченных докладов. |
| CERD suggested that the State avail itself of technical assistance by OHCHR to submit its overdue reports. | КЛРД предложил государству заручиться технической помощью УВКПЧ в связи с представлением своих просроченных докладов151. |
| Help from the United Nations and the international community would do much to ensure the success of these overdue elections. | Помощь со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества должна быть значительной, с тем чтобы обеспечить успех этих давно просроченных выборов. |
| Furthermore, the total number of reports, initial and periodic, that are overdue remains high. | Однако общее число просроченных первоначальных и периодических докладов по-прежнему остается высоким. |
| The Board had also questioned the Administration's ability to collect overdue accounts receivable and maintain proper control of accounts payable. | Комиссия поставила также под вопрос способность администрации добиваться поступления просроченных платежей по счетам к получению и осуществлять надлежащий контроль за счетами к оплате. |
| The distinction between the two categories of overdue status should be clarified. | Необходимо пояснить разницу в положении дел с этими двумя категориями просроченных докладов. |