I believe we're overdue for a chat. |
Полагаю, нам давно пора поболтать. |
The continued projection of out-of-date images of women in the global media system is now overdue for correction. |
Уже давно пора исправить продолжающуюся практику создания устаревшего образа женщин в этой глобальной системе средств массовой информации. |
Thus, the time is overdue for the Organization to introduce changes designed to maximize the contribution of its human resources. |
Таким образом, Организации давно пора осуществить изменения, направленные на обеспечение максимального вклада ее людских ресурсов. |
In addition, a review is overdue of our standard inspection practices, questionnaires and inspection information. |
Кроме того, давно пора провести обзор стандартных методов проведения инспекций, составления вопросников и предоставления инспекционной информации. |
That is why the international community is overdue in initiating effective cooperation on this issue. |
Поэтому международному сообществу давно пора наладить эффективное сотрудничество в этом вопросе. |
I believe we're overdue for a chat. |
Полагаю, нам давно пора поговорить. |
The Government of Ethiopia is of the view that the time is overdue for the international community to become serious about the destabilizing role of the Eritrean regime in the region. |
Правительство Эфиопии считает, что международному сообществу давно пора обратить серьезное внимание на дестабилизирующую роль эритрейского режима в регионе. |
But beyond improvements to the way the Council operates, the United Kingdom believes that an enlargement of the Council is overdue if it is to become more representative of the modern world. |
Однако помимо совершенствования методов функционирования Совета, по мнению Соединенного Королевства, давно пора произвести расширение членского состава Совета, чтобы он был более представительным и лучше отражал реальности современного мира. |
Well, it is overdue. |
Что ж, давно пора. |
Without questioning the need for judicial review, the Group concluded that extradition review processes were overdue for streamlining. |
Не ставя под сомнение необходимость рассмотрения дел о выдаче в суде, Группа пришла к выводу о том, что процедуры рассмотрения давно пора упорядочить. |
You know what, we are way overdue for a deputy rotation, so what I can do is I can change them out, and I would just ask if you would please give that a chance, okay? |
Знаете что, нам уже давно пора сменить этих помощников, так что в моих силах сейчас заменить их, а вас я попрошу потерпеть ещё немного, хорошо? |
The implementation of the recommendations of the joint task force is now overdue. |
И уже давно пора осуществить рекомендации совместной целевой группы. |
Well, I am overdue to wake up Snow, but I won't tell her the news until it's official. |
Мне давно пора будить Снежку, но я не буду ей говорить, пока все не будет официально. |
This intense irony, this profound paradox was at the core of cold war theories that seem well overdue for an upgrade. |
Эта горькая ирония, этот глубокий парадокс составлял сердцевину теорий времен "холодной войны", и эти теории, похоже, уже давно пора модернизировать. |
Appropriate measures to enhance the role of the Economic and Social Council - as the central policy and coordination organ in the economic and social fields - are also overdue. |
Давно пора принимать также соответствующие меры по повышению роли Экономического и Социального Совета, являющегося главным и координирующим органом в социально-экономической области. |
But the world has changed, and it's overdue to upgrade that mindset and that taxonomy of the world, and to understand it. |
Но мир изменился, и уже давно пора пересмотреть этот стереотип и эту классификацию мира с тем, чтобы лучше понимать его. |
The fact that Africa, a major geographical region, remains underrepresented and without a permanent seat on the Security Council is not only a serious and antiquated anomaly whose time for address is overdue. |
Тот факт, что Африка, крупнейший географический регион, остается недопредставленным и не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, является не просто устаревшей аномалией, которую уже давно пора устранить. |
Considering that the existing standards were originally established in 1977, though reviewed by Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly in 1980 and 1990, the Board is of the view that a detailed review and possible upward revision is overdue. |
С учетом того, что нынешние нормы были установлены в 1977 году, хотя впоследствии они пересматривались Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблеей в 1980 и 1990 годах, Комиссия считает, что уже давно пора провести их тщательный обзор на предмет возможного увеличения. |
A thorough review of priorities is overdue. |
Давно пора пересмотреть приоритеты. |
In the present era many of us share the view that it is even overdue for the CD to enlarge its membership, reflecting the realities of the post-cold-war era. |
В нынешнюю эпоху многие из нас разделяют мнение о том, что КР уже давно пора расширить свой членский состав, отражая реальности эпохи после окончания "холодной войны". |
We believe that negotiation of a treaty to deal with the problems caused by cluster mines is well overdue. |
Считаем, что уже давно пора было бы начать переговоры по договору, касающемуся проблем, создаваемых кассетными минами. |
His delegation also fully supported the work of the Rule of Law Unit and considered that sustainable resource arrangements for it were overdue. |
Его делегация также всецело поддерживает деятельность Подразделения по вопросам верховенства права и считает, что ее финансирование давно пора поставить на прочную основу. |