The switch to new accounting standards was overdue and would benefit the Organization and all Member States. |
Переход на новые стандарты подотчетности давно назрел и принесет пользу Организации и всем государствам-членам. |
The troop-contributing Governments therefore firmly believed that a change from voluntary to assessed contributions was urgently called for, and even overdue. |
Поэтому правительства, предоставляющие войска, твердо убеждены, что переход от добровольных к начисленным взносам не только срочно необходим, но и давно назрел. |
They were pleased to note that the Secretary-General had initiated the process of establishing an advisory board, a step that was overdue. |
Они с удовлетворением отмечают, что Генеральный секретарь начал процесс создания консультативного совета - шаг, который давно назрел. |
Rather, it would be a most appropriate way for UNIDO to discharge its mandate, and was in fact overdue. |
Такой метод осуществления ЮНИДО своего мандата представляется наиболее целесообразным и давно назрел. |
Progress on an FMCT is overdue. |
Прогресс по ДЗПРМ уже давно назрел. |
We welcome, in particular, the historic breakthrough decision to establish an Ad Hoc Committee and proceed to FMCT negotiations, a step that has been overdue since the dawn of the nuclear age. |
Мы, в частности, приветствуем кардинальное историческое решение об учреждении Специального комитета и начале переговоров по ДЗПРМ как шаг, который уже давно назрел с наступления ядерного века. |
It is indeed overdue, and we support in every possible way the call made by Secretary-General Kofi Annan in this respect. |
Этот вопрос уже давно назрел, и мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря Кофи Аннана, с которым он выступил по этому вопросу. |