Substantive judicial reform, while overdue, has been initiated. |
Началась, хотя и с опозданием, существенная судебная реформа. |
MEGASAT may at its sole discretion terminate the Service and this Agreement for any accounts which are 14 days or more overdue. |
MEGASAT может по своему усмотрению расторгнуть Услуги и настоящее Соглашение на любые счета, которые с опозданием на14 дней и более. |
A significant number of States reports were overdue, partly because many States lacked adequate resources. |
Многие государства представляют свои доклады с опозданием, что частично обусловлено отсутствием у многих из них соответствующих ресурсов. |
The 11th to 14th periodic reports of the Democratic Republic of the Congo, which had been considerably overdue, had been submitted. |
Были представлены, хотя и со значительным опозданием, 11 - 14-й периодические доклады Демократической Республики Конго. |
The Committee followed up on the implementation of its relevant recommendations through continuing correspondence with the respective States parties and encouraged reporting efforts by States parties whose initial or periodic reports were seriously overdue. |
Комитет следил за тем, как осуществляется его соответствующие рекомендации, ведя непрерывную переписку с соответствующими государствами-участниками и настоятельно рекомендовал представлять информацию об усилиях государств-участников, первоначальные или периодические доклады которых представлялись с большим опозданием. |
Those funds were welcome, needed and even overdue if expected targets for CO2 atmospheric concentrations were to be met by 2030. |
Их с нетерпением ждут, они необходимы, но выделяются с опозданием, если иметь в виду необходимость достижения к 2030 году расчетных целевых показателей концентрации СО2 в атмосфере. |
The CHAIRMAN pointed out that the Committee would simply not be in a position to examine overdue State party reports one by one and that account must therefore be taken of the scheduling requirements involved. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет, по-видимому, не будет физически в состоянии рассматривать по порядку доклады, представляемые государствами-участниками с опозданием, и что поэтому необходимо учитывать эту вероятность позднего представления докладов. |
Ms. GAER suggested that the Committee might give thought to breaking the chronological order of submission of reports and considering, as a priority, any initial reports that were five years or more overdue. |
Г-жа ГАЕР предлагает Комитету рассмотреть вопрос о нарушении хронологического порядка подачи сообщений и возможном внеочередном рассмотрении тех первоначальных докладов, которые были представлены с опозданием на пять и более лет. |
At the same time, the Committee notes with concern that the reforms of criminal legislation and criminal procedure are overdue and incomplete: |
В то же время Комитет с озабоченностью отмечает, что реформы уголовного и уголовно-процессуального законодательства проводятся с опозданием и являются неполными: |
The CHAIRMAN said that most of the members shared Mr. Ahmadu's opinion and recalled that the Committee had decided to give greater priority to the consideration of prevention measures than to its examination of over overdue reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что большинство членов Комитета разделяют мнение, высказанное г-ном Ахмаду, и напоминает, что Комитет постановил уделить рассмотрению профилактических мер приоритет по сравнению с докладами, представленными с опозданием. |
Ukraine welcomed the new reporting guidelines and strategy to encourage States to submit overdue reports, as well as the modified format for the Committee's concluding comments. |
Украина поддерживает предложенные странам указания по составлению докладов, стратегию, принятую в отношении докладов, представляемых с опозданием, а также усовершенствования в области представления Комитетом своих заключительных замечаний. |
The Committee however regrets that the report was overdue and did not follow the reporting guidelines. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад представлен с опозданием и не соответствует принципам подготовки докладов. |
Of the 52 ADRs conducted between 2008 and 2012, 15 per cent of all actions are ongoing (with a due-date) and overdue. |
Из 52 ОРР, осуществленных в период с 2008 по 2012 годы, 15 процентов от общего числа мероприятий находятся либо в стадии осуществления (т.е. имеют установленные сроки) либо осуществляются с опозданием. |
(c) Overdue reports; |
с) доклады, представляемые с опозданием; |
Some of these reports were critically overdue. |
Некоторые из этих докладов были представлены с очень большим опозданием. |
Regarding overdue reports, he said that he had taken every opportunity to remind States parties of their obligations. |
Что касается докладов, представляемых с опозданием, то г-н Айяла Лассо отмечает, что всякий раз, когда предоставляется соответствующая возможность, он обязательно напоминает государствам-участникам об их обязательствах. |
Ms. GAER noted that Uganda's report was the most overdue in the Committee's history. |
Г-жа ГАЕР говорит, что доклад Уганды был представлен с самым длительным опозданием за всю историю Комитета. |
It regrets, however, that the report was overdue and did not state whether the Committee's general recommendations had been taken into account. |
Однако он сожалеет, что доклад был представлен с опозданием и что в нем ничего не говорится о том, были ли учтены общие рекомендации Комитета. |
Under the Convention, periodic reports are due every two years, but some States are seriously overdue in their submission of reports. |
В соответствии с Конвенцией периодические доклады должны представляться раз в два года, однако некоторые государства направляют свои доклады со значительным опозданием. |
At their 8th and 9th meetings, the persons chairing the human rights treaty bodies had expressed concern over the increasing backlog of overdue reports. |
На своих восьмом и девятом совещаниях руководители договорных органов по правам человека с обеспокоенностью отметили, что все большее число государств представляют свои доклады с опозданием. |
It is overdue, isn't it... that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith, and above all, your unflinching loyalty. |
Хоть и с опозданием... но мы отдаём должное твоим многочисленным достижениям, стойкости твоей веры, и превыше всего, непоколебимой преданности. |
During those four sessions it had also reviewed the implementation of the Convention in eight States parties whose periodic reports were overdue by at least five years. |
В ходе этих четырех сессий Комитет рассмотрел также вопрос об осуществлении Конвенции в восьми государствах-участниках, периодические доклады которых были представлены с опозданием по меньшей мере на пять лет. |
It was regrettable that many States parties were late in submitting initial reports - only 23 had been submitted, while 30 were overdue, often by more than five years. |
К сожалению, многие государства-участники представляют свои первоначальные доклады с опозданием; так, своевременно были представлены лишь 23 доклада, а 30 были представлены с задержкой, превышающей зачастую пять лет. |
Noting that the State party report was considerably overdue, the Committee requests the State party to be mindful of the deadline set for the submission of future reports in order to meet its obligations under the Convention. |
Отмечая, что доклад государства-участника был представлен со значительным опозданием, Комитет просит государство-участник помнить о сроках, установленных для представления будущих докладов, с тем чтобы соблюсти свои обязательства по Конвенции. |
In the branch office Mexico, the Board noticed that sub-project monitoring reports were received late for the earlier part of the year and not received at all in most of the cases for the later part of the year although overdue. |
В отделении в Мехико Комиссия отметила, что доклады о контроле за осуществлением одного подпроекта за период начала года были получены с опозданием, а за период конца года в большинстве случаев не были получены совсем, хотя все сроки уже прошли. |