This means that more than two millions of families managed to overcome the infertility problem, become the parents of beloved and longed-for children and have the successors and continuers of their family traditions! |
А значит, более двух миллионов семей смогли победить проблему бесплодия, стать родителями любимых и желанных детей, иметь своих наследников и продолжателей семейных традиций! |
The thinking was that poverty was the bitter enemy of democracy and that it could be overcome only by opening the door to "participation" - every person being part of, taking part in and taking their share of what was theirs. |
Считалось, что нищета является заклятым врагом демократии и что ее можно победить, только открыв двери для «участия», для настоящего «участия», для возможности «принимать участие», а также для возможности «принимать то участие», на которое ты способен. |
Some people have demons they have to overcome. |
У некоторых людей есть демоны, которых они должны победить сами. |
I helped you overcome the haemophobia. I can help you beat this too. |
Я помогла тебе преодолеть гемофобию, я смогу помочь тебе победить и это. |
Now more than ever, Maya must overcome her rank and beat the system. |
Теперь ей особенно важно преодолеть свой статус и победить систему. |
Yet if one can just overcome hatred, this will be equal to overcoming all enemies. |
Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов. |
There are still those of us who work to overcome the corruption and, believe it to be possible. |
Но некоторые из нас все еще борются с коррупцией и надеются ее победить. |
It is only a throwback to yesterday, and together, together we can meet it and overcome its threats, its injuries and its fears with confidence. |
Это лишь откат во вчера, и вместе, сообща, мы сможем с уверенностью бороться с ним и преодолеть его угрозы, залечить нанесенные им раны и, опираясь на доверие, победить страх перед ним. |
There can be no choice but to overcome those abominable phenomena and their promoters and put an end to them, because the consequences of failure would be catastrophic for the future of all humankind. |
У нас нет другого выбора, кроме как преодолеть эти ужасные явления и победить тех, кто за ними стоит, искоренить их, поскольку последствия неудач приведут к катастрофическим результатам для будущего всего человечества. |
"Do not be overcome by evil and beat it with good." |
"Не дай победить себя Злу, старайся победить его Добром." |
But if Pakistan is to overcome its double challenge of escaping its army's Bonapartism and winning the war against jihadists, the military - not just society - must be reformed. |
Но если Пакистану суждено преодолеть две стоящие перед ним проблемы, заключающиеся в том, чтобы избежать бонапартизма своей армии и победить в войне против приверженцев джихада, то для этого следует реформировать не общество, а армию. |
We say this with a strong belief and firm conviction that all of these fluctuations, problems and crises can ultimately be beaten through the international resolve to overcome a storm with humanitarian and financial costs that no one party alone can shoulder. |
Мы заявляем с твердой верой и глубокой убежденностью, что все указанные явления нестабильности, проблемы и кризисы можно окончательно победить, только если все международное сообщество преисполнится решимости пройти сквозь бурю ценой таких гуманитарных и финансовых затрат, которые не под силу одной стране. |
In the first three years of the Gunboat War, these boats were on several occasions able to capture cargo ships from the convoys and to defeat British naval brigs, though they were not strong enough to overcome larger frigates and ships of the line. |
В течение первых трех лет войны канонерки несколько раз смогли захватить грузовые суда из конвоев и победить британские военно-морские бриги, хотя они не были достаточно сильны, чтобы одолеть большие фрегаты и линейные корабли. |
Although McMillen did very well in the more urbanized areas of the district near Baltimore and Washington, D.C., it was not enough to overcome Gilchrest's margin on the Eastern Shore, and McMillen lost his reelection bid. |
Хотя Макмиллен очень хорошо выступил в урбанизированных районах возле Балтимора и Вашингтона, этих голосов оказалось недостаточно, чтобы победить Гилчреста, который имел преимущество в районах восточного берега. |
In South Africa, people understood that we couldn't overcome apartheid without a commitment to truth and reconciliation. |
В Южной Африке люди поняли, что невозможно победить апартеид без признания правды и примирения. |