Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Overcome - Ликвидировать"

Примеры: Overcome - Ликвидировать
All levels of government should open up and create systematic and ongoing opportunities for citizen and community participation in order to resolve conflicts between various stakeholders and overcome objections to changing unsustainable consumption patterns. Все уровни государственного управления должны обеспечивать открытость своей деятельности и систематически и на непрерывной основе предоставлять возможности для участия граждан и общественности, с тем чтобы ликвидировать конфликты между различными субъектами деятельности и преодолеть возражения в отношении изменения неустойчивого характера потребления.
While concrete progress has been made in each of these areas, challenges would have to be overcome to achieve the objective of SMP 2006-2007, that is, to help bridge gaps in implementation at the national level. Несмотря на конкретные достигнутые результаты в каждой из этих областей, предстоит преодолеть трудности для реализации цели ПСР на 2006-2007 годы, иными словами, ликвидировать слабые звенья в процессе осуществления на национальном уровне.
Promoting sustainable social development will help eliminate barriers to equality, eradicate poverty and overcome the disparities, inequalities and injustices that exist in the world today, most especially for women. Работа по содействию устойчивому социальному развитию поможет ликвидировать препятствия на пути к обеспечению равенства, ликвидации нищеты и преодолению недостатков, несправедливости и неравенства, которые существуют сегодня, особенно в отношении женщин.
Introduction of weekly remedial instruction classes to enable pupils who are having difficulty to overcome their weaknesses, fill in gaps in their knowledge and make up lost ground; введение еженедельных дополнительных занятий, позволяющих отстающим ученикам под руководством педагогов устранить недостатки в знаниях, восполнить пробелы и ликвидировать отставание;
There are, of course, ways to overcome these initial handicaps and to chart a development path that not only reverses the inherent inequities but, more importantly, yields outcomes consistent with the fulfilment and realization of the right to development. Однако эти изначальные препятствия, конечно же, преодолимы, и вполне можно наметить путь развития, который позволит не только ликвидировать эти изначальные неравенства, но и что еще более важно добиться результатов, отвечающих интересам осуществления и реализации права на развитие.
The Chinese people have the ability, the resourcefulness and the confidence to overcome any interference in putting an end to the division between the two sides of the Taiwan Straits and achieve the reunification of the motherland. У китайского народа достаточно возможностей, ресурсов и уверенности, чтобы дать отпор любому вмешательству и ликвидировать преграду, разделяющую два берега Тайваньского пролива, и добиться воссоединения своей родины.
To reverse that trend, the concept of the right to development can and should constitute a basis for the adoption of laws and procedures designed to eliminate the conditions of underdevelopment or at least help to overcome the obstacles to development. Для обращения вспять такой тенденции концепция права на развитие может и должна служить основой для принятия законов и процедур, призванных ликвидировать состояние слаборазвитости или по крайней мере способствовать преодолению препятствий на пути развития.
The strengthening of the rule of law is one of the fundamental challenges to be overcome, to break the vicious circle of violence, eradicate impunity, combat the root causes of the conflict and lay the foundation of a democratic society. Укрепление правопорядка является одной из основных задач, которую необходимо решить, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия, искоренить безнаказанность, ликвидировать коренные причины конфликта и заложить основы демократического общества.
According to these Governments the use of the programme approach can help improve the focus of many United Nations system programmes and can overcome the lack of coordination and the overlap of projects and programmes. По мнению этих правительств, использование программного подхода может содействовать повышению направленности многих программ в системе Организации Объединенных Наций и может решить проблему недостаточности координации и ликвидировать случаи совпадения проектов и программ.
Since peace-keeping operations served the main purpose of the United Nations, it was essential to remove their inherent defects, so as to help the Organization to meet the challenges before it and to overcome the difficulties caused by the increase in the number of peace-keeping operations. Поскольку операции по поддержанию мира выражают главную задачу Организации Объединенных Наций, необходимо ликвидировать присущие им недостатки, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций решить стоящие перед ней проблемы и преодолеть те трудности, с которыми она сталкивается в связи с увеличением числа операций по поддержанию мира.
We hope that its activities will make it possible for us to overcome our crises by eliminating their causes and through peaceful means. Мы надеемся, что благодаря ее деятельности мы сможем преодолеть кризис в нашей стране и ликвидировать его причины мирными средствами.
It had to overcome numerous difficulties to liquidate great destructions, to restore academic buildings, student housing, the refectory, workshops and other destroyed objects. Ему пришлось преодолеть многочисленные трудности, чтобы в короткое время ликвидировать большие разрушения, восстановить учебные корпуса, общежитие, жилые дома, столовую, мастерские и другие разрушенные объекты.
The Alberta Law Line was created to fill gaps in legal services and help overcome barriers to access such as delay, lack of awareness/understanding and affordability. Открытая в Альберте телефонная линия по оказанию правовой помощи была призвана не только ликвидировать существующие пробелы в области правовой помощи, но и помочь в преодолении препятствий в плане доступа, таких как задержка, недостаточная информированность/правовая грамотность и доступность.
To overcome systemic barriers, Ontario developed the Equity and Inclusive Education Strategy to promote inclusive education and provide a framework to help the education community identify and remove discriminatory bias and systemic barriers to student achievement. Для преодоления препятствий системного характера в Онтарио выработана стратегия по равному для всех, инклюзивному образованию, призванная способствовать развитию инклюзивного образования и созданию условий для того, чтобы профессиональное сообщество системы образования смогло само выявить и ликвидировать дискриминационные предрассудки и преграды системного характера, мешающие гармоничному развитию учащихся.
Please provide updated information on the salaries of teachers and university lecturers, and please indicate whether the shortage of teaching staff mentioned in paragraph 183 of the report has been overcome. Приведите обновленные данные об оплате труда учителей и университетских преподавателей, а также укажите, удалось ли ликвидировать нехватку преподавателей, о которой говорится в пункте 183 доклада.
Now a billionaire oil leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...