It outlines the agenda, decision-making process, governance, timetable, resource implications and other aspects of the SNA updating project to be completed by 2008. |
В нем излагается повестка дня, процесс принятия решений, система руководства, определены сроки, последствия для бюджета и рассматриваются другие аспекты проекта обновления этого издания, который будет завершен к 2008 году. |
A draft outline of the report was prepared and revised, and the structure and chapter outlines of the report were identified. |
Был подготовлен пересмотренный проект наброска этого доклада, а также определены его структура и содержание глав. |
In 1997 the Government adopted its Triennial Minimum Programme, which identifies the national reconstruction needs of the Democratic Republic of the Congo and outlines the Government's medium-term priorities. |
В 1997 году правительством была принята "Трехлетняя программа-минимум", в которой определены потребности Демократической Республики Конго в деле реконструкции страны и приоритетные задачи правительства на среднесрочную перспективу. |
We share the view that the main outlines of what could eventually constitute a general agreement on the reform of the Security Council are already there. |
Мы разделяем мнение, что основные очертания того, что в конечном итоге могло бы представлять собой общее согласие в отношении реформы Совета Безопасности, уже определены. |
Today, the Agency and the French-speaking community are preparing together to enter a new phase, the outlines of which will be defined at the upcoming summit in Hanoi next November. |
Сегодня Агентство и франкоязычное сообщество готовятся вступить в новую эпоху, очертания которой будут определены на предстоящей встрече на высшем уровне в Ханое в ноябре этого года. |
It outlines measures to ensure that investigators stay within the law when detaining suspects, choosing pre-trial detention as a preventive measure, and observing the statutory periods for detention and custody. |
Этим указом определены меры по недопущению нарушений законности следователями во время задержания подозреваемых лиц и при избрании для них предупредительной меры в виде заключения под стражу, а также по соблюдению сроков задержания и содержания под стражей. |
It also outlines the possible action for the solution of the issues of violence in personal life relations defining the basic principles, objectives, and the strategy's operational principles. |
В Стратегии также намечены конкретные меры по решению вопросов, связанных с насилием в личной жизни, и определены основные принципы, цели и оперативные задачи проводимой политики. |
The present report outlines the principles that will underpin the training policy and sets out the framework and orientation for the strategies and substantive development of integrated training programmes for peacekeeping personnel. |
В настоящем докладе излагаются принципы, которые будут заложены в основу политики в области профессиональной подготовки, и определены рамки и направленность стратегий и усилий по разработке основных аспектов комплексных программ подготовки персонала операций по поддержанию мира. |
This roadmap outlines six priority areas for EU action on gender equality, and for each area priority actions and objectives are identified. |
В дорожной карте сформулированы шесть приоритетных направлений деятельности ЕС в области гендерного равенства и для каждого направления деятельности определены приоритетные мероприятия и задачи. |
In the first part, the Special Rapporteur outlines the activities carried out according to the four pillars of the mandate's terms of reference since their review, rationalization and improvement in December 2007. |
В первой части Специальный докладчик описывает деятельность, проведенную согласно четырем основным направлениям, которые были определены в круге ведения мандата после его пересмотра, рационализации и совершенствования в декабре 2007 года. |
The information set out below outlines the presidents' general expectations and priorities for the meetings of the conferences of the parties that have been determined in consultation with the bureaux of the three conventions. |
З. Ниже изложена краткая информация об общих ожиданиях и предпочтениях в отношении совещаний конференций Сторон, которые были определены в консультации с бюро трех конвенций. |
Ordinance 2007:762 which outlines the role of the Council does not go into any detail about how the Council should accomplish its tasks and does not mention a mandate to follow up or ensure compliance with any standards decided upon. |
В Постановлении 2007:762 о роли Совета подробно не прописано, каким образом Совет выполняет свои функции и не определены какие-либо подлежащие выполнению задачи или какие-либо обязательные для соблюдения согласованные нормативы. |
To support women in their efforts, and on the basis of various observations regarding the current status of women in Quebec, the policy identifies four areas for government action and outlines the various priorities. |
Для оказания поддержки женщинам в их усилиях, с учетом различных аспектов нынешнего положения женщин в Квебеке, определены четыре направления деятельности правительства и установлены различные приоритеты. |
The National Plan of Action sets 10-year goals for the protection of the rights of the child, outlines principal strategies, and establishes indicators and mechanisms for monitoring progress towards the enumerated goals. |
В нашем Национальном плане действий установлены цели сроком на 10 лет по защите прав ребенка, обозначены основные стратегии и определены показатели и механизмы для контроля за прогрессом в деле достижения перечисленных целей. |
The Strategy defines the principal objectives of housing policy and outlines the areas of governance activity for improvement of the condition of the housing stock and of the housing environment in the country. |
В ней определены главные цели жилищной политики и указаны области для принятия государственными органами мер по улучшению состояния жилищного фонда и жилой среды в стране. |
The Strategy outlines four strategic and five operational objectives, defining for each the expected impacts (for the strategic objectives) and outcomes (for the operational objectives). |
В Стратегии намечены четыре стратегических и пять оперативных целей, для каждой из которых определены ожидаемые эффекты (для стратегических целей) и конечные результаты (для оперативных целей). |
The report presents the main findings of an independent evaluation of the TAP; outlines how the issues raised by the evaluation will be addressed; provides recommendations for a two-year extension of the TAP; and presents elements for a longer-term strategy for providing technical assistance. |
В данном докладе изложены основные выводы независимой оценки ПТК; намечены пути решения вопросов, поднятых в ходе оценки; представлены рекомендации в отношении продления ПТК на два года; и определены элементы более долгосрочной стратегии оказания технической помощи. |
The National Concept outlines national strategic considerations and defines six main areas: rule of law, education and State language, media and access to information, political integration and civil participation, social and regional integration, and culture and the preservation of identity. |
В Национальной концепции содержатся национальные стратегические соображения и определены шесть основных направлений: верховенство права, образование и государственный язык, средства массовой информации и доступ к информации, политическая интеграция, гражданское участие, социальная и региональная интеграция, культура и сохранение самобытности. |
It outlines State policy on gender equality and the duty of the State to secure such equality, upholding it in economic and social relations and in the exercise of the right to work, receive an education and other rights. |
В законе определены основные направления государственной политики, связанной с обеспечением гендерного равенства, обязанности государства по его обеспечению, гарантии гендерного равенства в экономических и социальных отношениях, при реализации права на труд, получение образования и т.д. |
Outlines key decisions which need to be taken towards the design of the main features of the national PRTR system and provides references to additional literature addressing various technical issues. |
В документе определены основные решения, которые необходимо принять с целью определения основных характеристик национальной системы РВПЗ, и содержатся ссылки на дополнительную литературу по различным техническим вопросам. |
Outlines the main objectives, possible activities, key questions to be addressed and expected output for each of the six stages of UNITAR's proposed framework for organizing the design of a national PRTR system. |
В документе определены основные задачи, возможные мероприятия, ключевые вопросы, требующие своего рассмотрения, и ожидаемые результаты в рамках каждого из шести этапов предлагаемых ЮНИТАР рамок организации процесса по созданию национальной системы РВПЗ. |
This instruction supplements the implementation and monitoring measures set forth in the Guidelines, and outlines 19 steps to be followed, bearing in mind the special characteristics of the institution concerned, as follows: Know the client. |
В документе определены 19 пунктов, которыми должны руководствоваться все финансовые учреждения в зависимости от характерных особенностей каждого из них, а именно: Знание клиента. |
The book addresses the impact of the crisis on the Uzbek economy and factors that may attenuate that impact, and outlines specific measures for boosting the country's social and economic development through the aforementioned anti-crisis programme. |
Книга посвящена воздействию мирового финансового кризиса на экономику Узбекистана, факторам смягчающим его последствия, в ней определены конкретные меры, направленные на повышение уровня социально-экономического развития страны на основе реализации Антикризисной программы на 2009-2012гг. |
NEPA contains three sections: the first section outlines national environmental policies and goals; the second establishes provisions for federal agencies to enforce such policies and goals; and the third establishes the CEQ in the Executive Office of the President. |
Закон содержит три раздела: в первом разделе описана национальная экологическая политики и определены цели; во втором, утверждены положения федеральных структур для реализации этой политики и целей; а третий образовывает Совет по качеству окружающей среды при президенте в Администрации Президента. |
The strategy identifies common challenges in the Pacific region, outlines steps to address them and identifies five priority areas. |
В этой стратегии определены общие проблемы Тихоокеанского региона, меры по их устранению и пять приоритетных направлений работы. |