A recent addition to the existing policy documents is the position paper by the Inter-Agency Standing Committee on the humanitarian presence in southern and central Somalia, which outlines the process for considering the complex issues around replacing organizations that have been expelled or forced to suspend operations. |
Недавно существующие директивные документы были дополнены документом Межучрежденческого постоянного комитета с изложением позиции относительно гуманитарного присутствия в южной и центральной частях Сомали, в котором говорится о процессе рассмотрения сложных вопросов, касающихся замены организаций, которые были изгнаны или вынуждены приостановить свои операции. |
This section outlines the specific progress being made in relation to the organizational improvement initiatives and ongoing commitments of UNICEF towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
В настоящем разделе говорится о достигнутом прогрессе в реализации инициатив, связанных с организационным усовершенствованием, и о приверженности ЮНИСЕФ достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, in paragraph 248, outlines an inclusive and participatory process for elaborating the sustainable development goals through the Open Working Group that is open to all stakeholders. |
В пункте 248 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию говорится о всеохватном и транспарентном процессе разработки целей в области устойчивого развития на основе создания рабочей группы, открытой для всех заинтересованных сторон. |
Among other provisions, the resolution outlines the substantive leadership to be provided by the Council to the United Nations system through the adoption of an annual theme and the staggering of the segments of the Council throughout the year, effective from 2014. |
В этой резолюции, среди прочего, говорится, что Совет должен выполнять основную руководящую роль в отношении системы Организации Объединенных Наций посредством принятия ежегодной темы и распределения этапов заседаний Совета в течение всего года начиная с 2014 года. |
It also outlines the key means of implementation of the Platform for Action, along with member States' delineated priorities for strengthening implementation and achieving gender equality. |
В нем также говорится об основных средствах осуществления Платформы действий, а также об определенных государствами-членами первоочередных задачах, касающихся укрепления процесса осуществления и достижения целей гендерного равенства. |
It highlights the importance of accountability towards children at political, E/ICEF/1999/11 institutional and community levels and outlines the cross-sectoral, convergent focus of UNICEF work on the physical, emotional and intellectual development of children. |
В нем подчеркивается важное значение отчетности перед детьми на политическом, институциональном и общинном уровнях и говорится о межсекторальном, конвергентном воздействии деятельности ЮНИСЕФ на физическое, эмоциональное и умственное развитие детей. |
SADC fully aligns itself with the statement made by Namibia on behalf of the African Group, which outlines the significant strides Africa, in partnership with the international community, is making in the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
САДК полностью присоединятся к заявлению, сделанному Намибией от имени Группы африканских государств, в котором говорится о значительном прогрессе, которого достигла Африка в партнерстве с международным сообществом в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The report outlines the considerable progress that has been made in this field, through the initiatives that have been undertaken by UNEP, the convention secretariats and other partners in the United Nations system, as well as areas for further cooperation. |
В докладе говорится о значительном прогрессе, достигнутом в этой области благодаря реализации инициатив, предпринятых ЮНЕП, секретариатами конвенций и другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также приводятся области для дальнейшего сотрудничества. |
Furthermore, the note outlines cooperation with the United Nations, and presents contacts and cooperation the secretariat has had with international bodies in the field of counter-terrorism. |
Помимо этого в указанной ноте говорится о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и о контактах и сотрудничестве секретариата с международными органами в сфере борьбы с терроризмом. |
The present section outlines the implications of the emerging demand for greater information disclosure of internal audit reports of UNDP, UNFPA and UNOPS, including options for responding to the need for relevant information. |
В настоящем разделе говорится о последствиях появления потребностей в более полном разглашении информации, содержащейся в подготовленных ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС докладах о внутренней ревизии, включая различные варианты выполнения просьб о предоставлении соответствующей информации. |
The present section outlines how the Global Programme of Action is becoming increasingly visible at the international level, as highlighted by its integration into the mandates of international bodies and instruments and the growing number of international partnerships that address Programme-related issues. |
В настоящем разделе говорится о том, как Глобальная программа действий становиться все более заметной на международном уровне, о чем свидетельствует ее включение в мандаты целого ряда международных органов и механизмов, а также растущее число международных партнерских инициатив, направленных на решение вопросов, связанных с программой. |
That report outlines the progress made across all areas of the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) over the past year and the considerable distance travelled by the Government and people of Timor-Leste since the dark days of the 2006 crisis. |
В этом докладе говорится об успехах на всех направлениях деятельности, предусмотренной мандатом Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ), за прошлый год и о том серьезном пути, который был пройден правительством и народом Тимора-Лешти после мрачного периода кризиса 2006 года. |
The report on Belgian cooperation (2007) to Parliament on Belgium's efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDG) outlines the progress made by partner countries in that regard and the Belgian contribution at the multilateral and bilateral level. |
В Докладе Бельгийского агентства по сотрудничеству парламенту за 2007 год, касающемся деятельности Бельгии по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, говорится о достижениях стран-партнеров в этой области и о той роли, которую Бельгия играет на многостороннем и двустороннем уровнях. |
The present report, prepared by the World Bank on behalf of the Executive Board of the International Comparison Programme (ICP), outlines the status of implementation of the 2011 round of the Programme. |
В настоящем докладе, подготовленном Всемирным банком от имени Исполнительного совета Программы международных сопоставлений (ПМС), говорится о ходе проведения цикла сопоставлений Программы 2011 года. |
The report outlines a wide range of activities undertaken between the United Nations and CARICOM pursuant to the resolution, and details programmes undertaken by different arms of the United Nations system within the Caribbean region. |
В докладе говорится о широком спектре деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ в соответствии с резолюцией, и о деталях программ, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций в рамках Карибского региона. |
The panel discussed priority issues concerning article 19 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which outlines the right of persons with disabilities to live independently in their respective communities. |
Группа обсудила приоритетные вопросы в связи со статьей 19 Конвенции о правах инвалидов, где говорится о праве инвалидов жить независимо в их соответствующих местных сообществах. |
In particular it outlines the main features of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, the relevant United Nations Human Rights Treaties and the functions of its monitoring bodies. |
В частности, в ней говорится о Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, соответствующих договорах о правах человека Организации Объединенных Наций и функциях ее контрольных органов. |
It outlines that the employee may not give up on any of his/her rights ensuring the protection of his/her wages or personality in advance, and may not conclude any agreement that infringes upon such rights to his/her detriment. |
В нем говорится, что работник может не отказываться заранее от каких-либо своих прав, обеспечивающих защиту своей заработной платы или личности, и может не заключать каких-либо соглашений, ущемляющих такие права в ущерб ему. |
The present chapter outlines the role of the resource kit in assisting Parties in the implementation of the Convention and briefly reviews the activities proposed to meet the needs of Parties in fulfilling their key obligations under the Convention. |
В настоящей главе говорится о роли справочно-информационных материалов в деле оказания Сторонам содействия в осуществлении Конвенции и кратко анализируются мероприятия, предлагаемые для удовлетворения потребностей Сторон в выполнении их ключевых обязательств в рамках Конвенции. |
Article 4 (c) of the Convention outlines the obligations of public authorities. |
В статье 4с говорится об обязательствах органов государственной власти. |
The report also outlines progress made to date, for example, the United Nations-supported preparation of Djibouti's National Action Programme to the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, which was also instrumental in the formulation of the country's 10-year National Development Plan. |
В докладе также говорится о достигнутом к настоящему времени прогрессу, например, о подготовке в Джибути при поддержке Организации Объединенных Наций Национальной программы действий для третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая способствовала также подготовке десятилетнего Национального плана развития страны. |
This chapter outlines the benefits and added value of working with others to deliver the best possible outcomes for children, based on examples drawn from the reviews, evaluations, interviews and consultations conducted for this framework. |
Анализ результатов и извлеченных уроков В настоящей главе говорится о выгодах и дополнительных преимуществах совместной работы с другими партнерами для достижения наилучших результатов в интересах детей на основе примеров, взятых из обзоров, оценок, интервью и консультаций, проведенных для целей данного документа. |
The present section outlines recent developments. |
В настоящем разделе говорится о событиях последнего времени. |
The memorandum of understanding outlines partnership commitments on aid effectiveness based on ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability. |
В этом меморандуме о взаимопонимании говорится об обязательствах партнеров в отношении обеспечения эффективности помощи на основе причастности, корректировки, согласованности, управления в интересах достижения результатов и взаимной отчетности. |
It outlines the decline of our government and our need for change. |
В ней говорится о закате нашего государства и необходимости перемен. |