The region is experiencing a new outbreak of foot and mouth disease along with a newly occurring disease (PPR) and containing them requires urgent attention. |
В этом районе наблюдается новая вспышка ящура и еще одного нового заболевания (чума мелких жвачных животных), и борьба с ними требует безотлагательного внимания. |
At the request of the Minister of Health, a WHO expert team has been investigating an outbreak of unidentified symptoms which affected 1,000 school children and resulted in the hospitalization of over 900 of them in the municipality of Tetovo. |
По просьбе министра здравоохранения группа экспертов ВОЗ исследует причины, вызвавшие вспышку неустановленного заболевания, которое поразило 1000 школьников и повлекло за собой госпитализацию более 900 из них в городе Тетово. |
As previously reported, the fertility rate was estimated at three children per woman. 2008 saw an outbreak of dengue fever in American Samoa, with a recorded number of 667 cases. |
В 2008 году в Американском Самоа произошла вспышка лихорадки денге и было зарегистрировано 667 случаев заболевания. |
It was also important for the Department of Public Information to help the international community better understand emerging issues such as the influenza A virus outbreak and the food crisis, he said. |
Также важно, чтобы Департамент общественной информации оказывал помощь международному сообществу в деле лучшего понимания таких возникающих проблем, как вспышка заболевания гриппом вызванная вирусом А, и продовольственный кризис, подчеркнул он. |
According to article 4 of the annex, in the event of the outbreak of an infectious disease affecting animal livestock, each Party shall be entitled to impose the requisite emergency measures and restrictions on the import and export of infected animals. |
Согласно статье 4 приложения в случае начала распространения среди домашнего скота какого-либо инфекционного заболевания, каждая Сторона имеет право принимать необходимые чрезвычайные меры и вводить ограничения на импорт и экспорт зараженных животных. |
In the area, of health, for example, ICTs were vital in providing information to the public and in containing the outbreak of major diseases, such as Severe and Acute Respiratory Syndrome (SARS). |
Например, в области здравоохранения ИКТ имеют важное значение в распространении информации среди населения и предотвращении таких серьезных болезней, как синдром острого тяжелого респираторного заболевания (САРС). |
This has allowed us to donate to Uruguayan children the necessary doses of the meningitis meningococcal vaccine to combat the outbreak of that disease in their country. |
Это позволило нам передать в дар уругвайским детям необходимые дозы вакцин против менингита, с тем чтобы справиться со вспышкой этого заболевания в их стране. |
Following the first-ever recorded outbreak of Rift Valley fever in the Middle East, the imposition of an embargo on the importation of livestock from the Horn of Africa was announced by the Government of Saudi Arabia on 19 September. |
19 сентября правительство Саудовской Аравии объявило о введении эмбарго на импорт продукции животноводства из Африканского Рога, после того как на Ближнем Востоке впервые в истории были зарегистрированы вспышки заболевания лихорадкой долины Рифт. |
The potential threat of a pandemic of H5N1 avian influenza remains of serious concern following the March/April 2006 outbreak, although there have been no human cases of H5N1 thus far in Myanmar. |
Предметом серьезной озабоченности остается потенциальная угроза пандемии птичьего гриппа H5N1 после вспышки в марте-апреле 2006 года, хотя в Мьянме случаев заболевания людей подобным гриппом до настоящего времени отмечено не было. |
All veterinary clinics should be rehabilitated, and medical supplies and qualified staff for them should be made available, with a view to livestock vaccination, detection of any outbreak of disease that may be reported, and immediate treatment measures in the event of such an occurrence. |
Следует восстановить все ветеринарные лечебницы и иметь в наличии медицинские средства и квалифицированный персонал для проведения вакцинации домашнего скота, обнаружения любых вспышек заболевания, сообщения о которых могут поступить, и принятия немедленных мер по лечению. |
In view of the inauspicious regional situation resulting from the outbreak of severe acute respiratory syndrome, it was decided that the fifty-ninth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific would be held in two phases. |
В связи с неблагоприятной ситуацией, сложившейся в регионе в результате вспышки серьезного острого респираторного заболевания, было принято решение о проведении пятьдесят девятой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в два этапа. |
On the detection of a suspicious outbreak of disease, one State Party should: share relevant information with (the) others, determine the causes and control the disease in a timely and expeditious manner. |
По обнаружении подозрительной вспышки заболевания, одно государство-участник должно: делиться с другими соответствующей информацией, своевременно и оперативно установить причины и контролировать заболевание. |
However, China will retain the right to re-introduce the use of DDT for malaria vector control until 2010 if an outbreak of the disease warrants the use of this insecticide. |
Однако до 2010 года Китай будет сохранять за собой право возобновить использование ДДТ для борьбы с переносчиками малярии, если вспышка этого заболевания создаст потребность в применении данного инсектицида. |
Following confirmation of outbreaks of avian influenza in Jhapa district, East region, on 16 January and 20 February, the United Nations country team supported Government efforts to control the outbreak. |
После подтверждения случаев заболевания птичьим гриппом в округе Дхапа, Восточный район, 16 января и 20 февраля страновая группа Организации Объединенных Наций поддержала усилия правительства по локализации эпидемии. |
In 2010, an outbreak of dengue fever was reported in the districts of St. Thomas and St. John, with 85 suspected or confirmed cases. |
В 2010 году в округе Сент-Томас и в округе Сент-Джон была отмечена вспышка лихорадки денге, когда было выявлено 85 предполагаемых или подтвержденных случаев заболевания. |
Continued support for the Government's decentralization policy should remain a priority, as it aims to align services and investments in order to address the gaps and disparities that expose rural communities to higher outbreak risks. |
Приоритетное значение должна сохранять дальнейшая поддержка политики децентрализации, проводимой правительством страны, поскольку она направлена на корректировку обслуживания и инвестиций таким образом, чтобы ликвидировать пробелы и неравенство, в результате которых сельские населенные пункты подвергаются большему риску вспышки заболевания. |
(a) Efforts undertaken are effective irrespective of whether a disease outbreak is naturally occurring or deliberately caused; |
а) предпринимаемые усилия носили эффективный характер вне зависимости от того, имеет ли вспышка заболевания естественное происхождение или причинена умышленно; |
This is especially so in Malta where, at present the number of cases of HIV/AIDS is still small and therefore prevention measures are more relevant to try to prevent the spread and the occurrence of an outbreak. |
Применительно к Мальте это особо справедливо в силу того, что в настоящее время число случаев ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается низким, и поэтому превентивные меры более актуальны для предотвращения распространения и вспышки заболевания. |
In any event, it would be difficult, if not impossible, to recognize each unusual outbreak of a disease as an aggression committed with biological means of warfare. |
Во всяком случае, будет трудно, а то и невозможно распознать каждую необычную вспышку заболевания как агрессию, совершаемую с применением боевых биологических агентов. |
(c) Identifying and addressing specific impediments to the provision or receipt of international assistance in response to an attack or unusual disease outbreak; |
с) выявления и устранения конкретных препятствий на пути предоставления или получения международной помощи в ответ на нападение или необычную вспышку заболевания; |
While the cholera outbreak is under control with no new cases in more than a month, it must be monitored closely, given that any population movement in a context of limited access to water and sanitation services may increase the risk of cholera and other diseases. |
Хотя вспышка холеры была предотвращена и более чем за месяц не было отмечено новых случаев заболевания, эта ситуация нуждается в пристальном наблюдении, учитывая, что любое перемещение населения в условиях ограниченного доступа к воде и услугам в области санитарии может повысить риск возникновения холеры и других заболеваний. |
However, in many cases, treating a disease may be vital to preventing it in other people, such as during an outbreak of an infectious disease. |
Однако во многих случаях лечение заболевания бывает жизненно необходимым для предупреждения его передачи другим людям, например во время вспышки инфекционного заболевания. |
In early October, an outbreak of cholera was identified in the southern region of Tombali; 109 cases and three deaths were reported by 8 November. |
В начале октября в южном районе Томбали была отмечена вспышка холеры: к 8 ноября было зарегистрировано 109 случаев заболевания и три смертных случая. |
The Heads of State and Government expressed grave concern over the serious threat posed by the spread of Avian Influenza since its first major reported outbreak, which has potential to produce severe impact not only on public health worldwide but also on the global economy. |
Главы государств и правительств выразили серьезную обеспокоенность в связи с серьезной угрозой распространения птичьего гриппа после сообщения о первой крупной вспышке этого заболевания, которое способно оказать серьезное воздействие не только на общественное здравоохранение, но и на мировую экономику. |
Also the fact that children can be confined to the centres for 30 days (plus three weeks in the case of an outbreak of disease) on the basis of a prosecutorial decision is not in compliance with international standards. |
Кроме того, тот факт, что на основании решения прокурора дети могут помещаться в такие центры на 30 дней (плюс еще три недели в случае вспышки какого-либо заболевания), не соответствует международным стандартам. |