| The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. | Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества. | 
| United Nations Radio was thus linking an educational message with news of the virus's latest outbreak. | Таким образом, Радиослужба Организации Объединенных Наций увязывала информацию просветительского характера с новостями о последней вспышке эпидемии указанного заболевания. | 
| A recent polio outbreak was controlled efficiently and an eradication programme was implemented through successful national immunization campaigns. | Удалось успешно справиться с недавней вспышкой полиомиелита, и на основе эффективных национальных кампаний по иммунизации осуществляется программа, нацеленная на искоренение этого заболевания. | 
| The outbreak lasted from December 1997 to January 1998. | Вспышка этого заболевания произошла в период с декабря 1997 по январь 1998 года. | 
| Relevant international organizations and States Parties may hold workshops and seminars to explore how to mitigate and avoid the negative consequences of an outbreak of disease. | Соответствующие международные организации и государства-участники могут проводить практикумы и семинары с целью исследования способов смягчения и избежания негативных последствий вспышки заболевания. | 
| A meningitis outbreak was confirmed in north-west Somalia, with a total of 64 cases identified, mostly in Hargeisa. | На северо-западе Сомали подтвержден факт вспышки менингита, при этом зарегистрировано 64 случая заболевания, главным образом в Харгейсе. | 
| If the outbreak of disease exceeds the State Party's control capability, it should request relevant assistances from World Health Organization or other international organizations. | Если вспышка заболевания превышает контрольные возможности государства-участника, ему следует запрашивать соответствующую помощь у Всемирной организации здравоохранения или у других международных организаций. | 
| A whole-of-government approach in partnership with industry is essential for emergency disease preparedness, response and recovery measures following an outbreak. | Существенное значение для мер подготовленности, реагирования и восстановления на случай заболевания после нападения имеет общеправительственный подход к партнерству с промышленностью. | 
| Croatia's pharmaceutical and biotechnology industries do not deal with sensitive pathogens, so the risk of an accidental outbreak of disease is minimal. | Фармацевтическая и биотехнологическая отрасли в Хорватии не связаны с чувствительными патогенными организмами, поэтому риск случайной вспышки заболевания минимален. | 
| Difficulties exist in differentiating between a deliberate use of bio-weaponry and a naturally-occurring disease outbreak. | Существуют трудности с проведением различия между преднамеренным применением биологического оружия и естественной вспышкой заболевания. | 
| UNHCR had put in place a business continuity and contingency plan to deal with a potential pandemic outbreak. | В УВКБ составлен план обеспечения бесперебойной работы и экстренных мероприятий на случай вспышки пандемического заболевания. | 
| Nine countries who participated in the study reported having no legal definition for a water-related disease outbreak. | Девять стран, участвовавших в исследовании, сообщили о том, что у них не имеется юридического определения термина "вспышка заболевания, связанного с водой". | 
| There was also a national awareness campaign to prevent the outbreak of Lassa fever. | В целях предотвращения вспышки такого заболевания, как лихорадка Ласса, в стране была проведена кампания по повышению информированности населения. | 
| The team stayed there until 5 February 2007, after the outbreak was contained. | Группа оставалась там и после того, как очаг заболевания был ликвидирован, до 5 февраля 2007 года. | 
| 2008 saw an outbreak of dengue fever in American Samoa, with a recorded number of 667 cases. | В 2008 году в Американском Самоа произошла вспышка лихорадки денге и было зарегистрировано 667 случаев заболевания. | 
| In determining what constitutes an outbreak States Parties are recommended to take guidance from the above. | При определении того, что следует считать вспышкой заболевания, государствам-участникам рекомендуется руководствоваться вышеупомянутыми определениями. | 
| It's more than just an outbreak to me. | Для меня это больше, чем просто вспышка заболевания. | 
| A polio outbreak persisted, with 92 cases recorded in Bandundu, Bas-Congo, Kasai Occidental, Katanga, Kinshasa and Maniema provinces. | Продолжалась вспышка полиомиелита: в провинциях Бандунду, Нижнее Конго, Западное Касаи, Катанга, Киншаса и Маниема было зарегистрировано 92 случая этого заболевания. | 
| The outbreak reached a peak during the week of 12 November 2012, when 382 new cases were reported. | Пик вспышки пришелся на неделю, начавшуюся 12 ноября 2012 года, когда поступили сообщения о 382 новых случаях заболевания. | 
| Considerable efforts have been made by multiple governmental, non-governmental and other entities since the outbreak began, with a further scaling up of capacity and capability under way. | С самого начала вспышки заболевания множеством правительственных, неправительственных и прочих организаций предприняты значительные усилия, сопровождающиеся дальнейшим наращиванием потенциала и имеющихся сил и средств. | 
| Control: Normally treated as a quarantine pest, i.e. exclusion from potato production with the pathogen being eradicated in the event of an outbreak. | Контроль: обычно борьба ведется методом карантина, т.е. изъятием из картофельного производства и уничтожением патогенов в случае вспышки заболевания. | 
| Speakers agreed with the outbreak being the organization's top priority, saying that UNICEF had the trust of local officials and communities. | Выступавшие согласились с тем, что борьба со вспышкой этого заболевания является главным приоритетом для организации, отметив, что местные должностные лица и местное население доверяют ЮНИСЕФ. | 
| Further efforts were needed to ensure that stability was irreversible and to prevent an outbreak of Ebola (no cases had been reported to date). | Необходимо приложить дополнительные усилия, чтобы обеспечить окончательное установление стабильности и предотвратить вспышку Эболы (до настоящего времени случаев заболевания зарегистрировано не было). | 
| Global security from animal diseases needs universally strong and well governed Veterinary Services because a disease outbreak, deliberate release of pathogen or a breach in laboratory biosecurity in one country can threaten many others. | Глобальная защищенность от зоозаболеваний требует универсально мощных и хорошо управляемых ветеринарных служб, поскольку вспышка заболевания, преднамеренное высвобождение патогена или нарушение лабораторной биозащищенности в одной стране могут поставить под угрозу многих других. | 
| Investigation would be secondary, but nevertheless crucial in order to understand the pattern of disease spread, to contain the outbreak, and to pursue perpetrators. | Чтобы понять картину распространения заболевания, локализовать вспышку и подвергнуть преследованию исполнителей, вторичное, но все же кардинальное значение имело бы расследование. |