Английский - русский
Перевод слова Outbreak
Вариант перевода Заболевания

Примеры в контексте "Outbreak - Заболевания"

Примеры: Outbreak - Заболевания
As part of the effort to halt the polio outbreak, several rounds of national immunization days have been completed. В рамках усилий, направленных на борьбу со вспышками этого заболевания, в стране было проведено несколько кампаний всеобщей иммунизации.
A mysterious plague or viral outbreak has run rampant - Вспышка неизвестного заболевания или вирусной эпидемии...
Successful mobilization of human resources and over $1 million resulted in the rapid inoculation of 800,000 people within six weeks of the outbreak, thus reducing loss of life and morbidity. Благодаря успешной мобилизации людских ресурсов и финансовых средств в размере свыше 1 млн. долл. США удалось оперативно - в течение шести недель с момента вспышки заболевания - провести вакцинацию 800000 человек, что позволило снизить показатели смертности и заболеваемости.
At present, public health officials and health care providers responding to a biological event will not know what agent or agents are causing the outbreak. В настоящее время и руководители, и практические работники системы здравоохранения, принимая меры в ситуации, связанной с возникновением биологической опасности, не знают, какой агент или агенты обусловили вспышку заболевания.
Between January and June 2005, an outbreak of SLE had been registered in the city of Córdoba. В период с января по июнь 2005 года в Кордове отмечалась вспышка этого заболевания.
In July and August, more than 300,000 people in Bubanza and Bujumbura Provinces were vaccinated against meningitis in a successful attempt to stem an outbreak. В июле и августе более 300000 человек в провинциях Бубанза и Бужумбура получили прививки против менингита в рамках успешной попытки предотвратить вспышку этого заболевания.
On behalf of the International Coordinating Group on Vaccine Provision for Epidemic Meningitis Control, UNICEF supported countries in the meningitis belt to procure pre-positioned vaccine stockpiles to expedite outbreak response. От имени Международной координационной группы по вакцинации от эпидемического менингита ЮНИСЕФ оказал помощь странам, входящим в «менингитный пояс», в закупке заранее заготовленных запасов вакцин в целях принятия оперативных мер реагирования в случае вспышки заболевания.
The Board has been unable to respond effectively to the outbreak because of a lack of diagnostic facilities, transport constraints and insufficient quantities of vaccines. Комиссия не смогла эффективно отреагировать на вспышку заболевания из-за отсутствия диагностического оборудования, транспортных проблем и недостаточного количества вакцин.
Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. Подобная ситуация таит угрозу возникновения других гуманитарных кризисов, например вспышек таких заболеваний, как холера, желудочно-кишечные заболевания и малярия.
An outbreak of mumps started early in December 2003 in the Nablus area and did not subside by the end of the reporting period. В начале декабря 2003 года в районе Наблуса произошла вспышка заболевания эпидемическим паротитом, которая не ослабевала вплоть до конца отчетного периода.
The year ended in June 2001 with an outbreak of Crimean-Congo haemorrhagic fever, a severe disease in humans with a high mortality rate. Год закончился в июне 2001 года вспышкой крымско-конголезской геморрагической лихорадки - тяжелого заболевания людей с высокой летальностью.
In response to the cholera outbreak, WHO has sent medical supplies to treat up to 20 severely affected adults or 40 children and over 200 moderate cases. В связи со вспышкой холеры ВОЗ обеспечила поставки медицинских средств для лечения примерно 20 больных взрослых или 40 детей и более 200 умеренных случаев заболевания.
A cholera outbreak was confirmed in Haiti in October 2010, resulting in more than 5,500 deaths and over 360,000 cumulative cases by the end of May 2011. В Гаити в октябре 2010 года была подтверждена вспышка холеры, которая привела к гибели более 5500 человек и в целом к свыше 360000 случаям заболевания к концу мая 2011 года.
The 950 surveillance sites countrywide, put in place by the Government with WHO support following the 2007 outbreak, have proven instrumental in case detection and response. Значительную роль в выявлении случаев заболевания и реагировании на них сыграли 950 пунктов наблюдения, созданных по всей стране правительством при поддержке Всемирной организации здравоохранения после вспышки холеры в 2007 году.
They think it's some kind of, like, outbreak scenario. Они решили, что это вспышка заболевания.
The higher output resulted from the need to update cholera information layers more frequently owing to the cholera outbreak Более высокий показатель обусловлен необходимостью более частого обновления информации о распространении холеры в связи со вспышкой этого заболевания
The outbreak reached Guinea-Bissau, where the situation was of particular concern due to a shortage of medicine and the limited amount of information available on the severity and number of affected people, a situation resulting from the political instability. Эпидемия достигла Гвинеи-Бисау, ситуация в которой вызывала особую обеспокоенность из-за обусловленного политической нестабильностью дефицита лекарственных средств и ограниченности объема информации о масштабах распространения заболевания и числе заболевших.
Since the outbreak of the epidemic in October 2010, the United Nations has spent some $118 million on prevention and treatment activities in support of the Government. С момента начала эпидемии в октябре 2010 года Организация Объединенных Наций потратила около 118 млн. долл. США на мероприятия по профилактике и лечению этого заболевания в поддержку усилий правительства.
We express our deep concern that the outbreak of this disease is having a significant impact on the lives and livelihoods of these countries and other countries. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с тем, что вспышка этого заболевания оказывает значительное воздействие на жизни людей и источники средств к существованию как в этих странах, так и в других странах.
The outbreak has taken a significant toll on the health systems of the countries, often to the degree that access to even very basic health services is no longer available. Вспышка заболевания серьезно отразилась на системах здравоохранения этих стран, что часто выражается в том, что даже самые элементарные виды медицинского обслуживания больше не являются доступными для населения.
The profound differences between responding to a natural outbreak of disease and an outbreak resulting from hostile use of a biological agent; глубокие различия между реагированием на природную вспышку заболевания и вспышку в результате враждебного применения биологических агентов;
In order to enhance confidence, an initial report of an outbreak of an infectious disease or a similar occurrence that seems to deviate from the normal pattern should be given promptly after cognizance of the outbreak and should be followed up by annual reports. С целью укрепления доверия первоначальное сообщение о вспышке инфекционного заболевания или аналогичного явления, которое, как представляется, отклоняется от нормы, следует представлять сразу же после обнаружения такой вспышки и впоследствии дополнять ежегодными сообщениями.
(e) The time lag between recognising an outbreak of disease and establishing whether or not the outbreak was intentional; ё) временной зазор между распознаванием вспышки заболевания и установлением преднамеренного или непреднамеренного характера вспышки;
The important time-lag between recognising an outbreak of disease and establishing whether or not this outbreak was intentional and the security implications of the information gathering process during this period; значительный хронологический зазор между распознаванием вспышки заболевания и установлением, носит ли эта вспышка преднамеренный характер, и последствиями в плане безопасности, с которыми сопряжен процесс сбора информации в этот период;
In this regard, it should be noted that the containment of a disease outbreak at the earliest opportunity and within the smallest geographic area requires the least resources and international efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response. В этом отношении следует отметить, что локализация вспышки заболевания в наикратчайшие сроки и в пределах наименьшего географического района требует наименьших ресурсов, и международные усилия следует направлять на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование.