But just as importantly, we need to think of ourselves asthe readers of our fears, and how we choose to read our fears canhave a profound effect on our lives. |
Не менее важно отдавать себе отчёт, что мы - читатели своихсобственных страхов и смысл, который мы вложим в страх, окажетогромное влияние на нашу жизнь. |
Soon after Tipper and I left the - White House - wewere driving from our home in Nashville to a little farm we have 50miles east of Nashville - driving ourselves. |
Вскоре после того как мы с Типпер попрощались с БелымДомом... мы отправились из своего дома в Нэшвилле на нашу маленькуюферму в 80 км к востоку от Нэшвилля - сами за рулем... |
We can cut the stem - tide the stem of this into our oceans and in doing so, save our oceans, save our planet, save ourselves. |
Мы можем переломить ситуацию - остановить этот поток бьющий в наши океаны, и, в результате, спасти океаны, спасти нашу планету и спасти самих себя. |
I thank you for listening to our story, a story of how we are keeping our promise to remain carbon neutral, a story of how we are keeping our country pristine, for ourselves, our children, for your children and for the world. |
Я благодарю вас, что выслушали нашу историю, историю о нашем обещании поддерживать нейтральной эмиссию CO2, о том, как мы сохраняем нашу природу нетронутой для себя, для наших детей, для ваших детей и для мира. |
So, with your Public Security Division... combined with Chief Aniya's political connections... we can integrate ourselves with the Capital Police... and thus reform our internal structures completely. |
Совместно с вашим Бюро... и влиянием полковника Ания... мы можем основательно реформировать нашу администрацию. |
Our little portion of oneness is given a name, is told allkinds of things about itself, and these details, opinions and ideasbecome facts, which go towards building ourselves, ouridentity. |
Нашей маленькой части того единства дается имя. Ейрассказывают многое о ней. Эти детали, мнения и идеи становятсяреальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашуличность. |
The Ezulwini Consensus is comprehensive in its response, which makes our task easy in reiterating and recommitting ourselves to the position that Africa has already taken on the issues before us. |
Эзульвинсий консенсус является всеобъемлющим в своем ответе, что облегчает нашу задачу подтверждения и выражения приверженности позиции, которую Африка уже заняла по представленным нам вопросам. |
As it is unacceptable to excuse ourselves using the imperatives of the operational demands to justify shortcuts, it is also unacceptable to hide behind the existing framework without questioning its continued applicability and, where relevant, without seeking the appropriate empowerment to do our job better. |
Насколько неприемлемо оправдывать несоблюдение правил ссылками на настоятельность оперативных потребностей, настолько неприемлемо и прятаться за существующие правила, не подвергая сомнениям их дальнейшую применимость и под любым предлогом не пытаясь отыскать соответствующие возможности, для того чтобы сделать нашу работу лучше. |
We will continue to do so because it is our duty - our legal, political and moral duty - to the victims, to ourselves and, most of all, to the generations to come. |
Мы неоднократно демонстрировали нашу безоговорочную приверженность и будем продолжать делать это, поскольку это - наш долг - юридический, политический и моральный долг - перед пострадавшими лицами, перед самими собой и, прежде всего, перед грядущими поколениями. |