| So I would suggest that we change how we classify ourselves. | И я предлагаю изменить нашу классификацию. | 
| We have the chance to elevate ourselves, to overcome... to fulfill our mission in this world. | У нас есть шанс облагородиться, преодолеть... выполнить нашу миссию в этом низменном мире. | 
| We decided to do the work ourselves, and it strengthened our bond. | Мы решили все сделать сами, и это укрепило нашу связь. | 
| Only such positive action could reinvigorate our trust and faith in ourselves as honest Members of this international Organization. | Только такие позитивные действия могут возродить нашу веру в то, что мы являемся честными членами этой международной Организации. | 
| Let us rededicate ourselves to bequeathing a healthy planet, a peaceful world to succeeding generations. | Давайте вновь подтвердим нашу приверженность тому, чтобы завещать последующим поколениям здоровую планету, мир на земле. | 
| The threats that are out there, That the box was our only hope of defending ourselves. | Решение было так близко, это прибор был единственной надеждой на нашу защиту. | 
| It means dealing with demographic change and committing ourselves to peace. | Это означает решение проблемы демографических изменений и нашу приверженность миру. | 
| At a later time we will have occasion to express ourselves in greater detail on the Court's Opinion. | Позднее у нас будет возможность более подробно изложить нашу позицию в отношении вынесенного Судом заключения. | 
| We reaffirm our commitment and rededicate ourselves to the objectives and purposes of the Group of Fifteen. | Мы подтверждаем нашу приверженность и вновь заявляем о своей верности целям и задачам Группы пятнадцати. | 
| If we are to enhance its effectiveness, we must put our political will into play and organize ourselves better. | Для повышения эффективности ее работы мы должны задействовать политическую волю и рационализировать нашу работу. | 
| We wish to avail ourselves of this opportunity to express our gratitude for her contribution. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ей нашу признательность за внесенный ею вклад. | 
| Let us dedicate ourselves to the implementation of these decisions. | Давайте выразим нашу приверженность осуществлению этих решений. | 
| Let us recommit ourselves today, as our peacekeepers have, to the service of peace. | Давайте подтвердим сегодня нашу приверженность, как делают наши миротворцы, службе на благо мира. | 
| This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. | Это предоставит нам еще одну возможность вновь подтвердить нашу политическую волю и приверженность делу достижения целей, которые мы перед собой поставили. | 
| It makes our job easier, rather than having to draw the outcomes ourselves. | Это упрощает нашу работу, это легче, чем заниматься выведением итогов самостоятельно. | 
| The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. | Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию. | 
| We will gradually poison our planet, all human beings and ourselves. | Мы постепенно отравим нашу планету, все живое и самих себя. | 
| Our faith has steadied our resolve and belief in ourselves and our future. | Наша преданность делу укрепляет нашу решимость и веру в нас самих и в наше будущее. | 
| We have set ourselves 15 national targets and 67 indicators, which have been integrated into our medium-term development strategy and sectoral plans. | Мы установили для себя 15 национальных контрольных целей и 67 показателей, которые были включены в нашу стратегию среднесрочного развития и в секторальные планы. | 
| We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. | Мы поставили перед собой цель снизить на две трети в течение 20 лет нашу зависимость от нефтепродуктов. | 
| In short, we should reposition ourselves to adapt to the global changes as well as to continue improving the standard of living in developing countries. | Одним словом, нам следует переработать нашу позицию, чтобы адаптироваться к глобальным изменениям, а также продолжать повышать уровень жизни в развивающихся странах. | 
| However safe or not, I'd rather keep this meeting to ourselves. | Однако, в любом случае, я хотела бы сохранить нашу встречу в тайне. | 
| And I think the answer is, we make our lives most meaningful... when we connect ourselves with some really important causes or issues. | И ответ этот заключается в том, что мы делаем нашу жизнь более осмысленной, когда связываем самих себя с некими действительно важными вопросами или проблемами. | 
| Let us consecrate ourselves to follow his example of zest for life, dedication to family, and charity to all. | Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем. | 
| will you perform our marriage or should we do it ourselves? | Будете ли Вы проводить нашу свадьбу или мы сделаем её сами? |