It is customary among our people to formalise new alliances such as ours. |
Среди наших людей принято официально оформлять новые союзы, такие, как наш. |
I don't care if our kids have no feet as long as they're ours. |
Мне не важно, будут ли у наших детей такие же ноги как у нас. |
The ensuing challenge which lies before small countries such as ours, daunting as it is because of our slender resources, is to develop the necessary resilience to enable us to adapt to these changes. |
Задача, которая стоит перед такими малыми странами, как наша - сколь сложной она ни была бы в силу ограниченности наших ресурсов - заключается в том, чтобы выработать гибкость, позволяющую нам приспособиться к этим переменам. |
However, for vulnerable States, with a weak economy like ours, the cost of adaptation, calculated at several tens of billions of dollars a year, puts a still greater strain on our limited resources and increases poverty. |
Однако для таких уязвимых стран со слабой экономикой, как наша, адаптация, стоимость которой составляет несколько десятков миллиардов долларов в год, приведет к еще более значительному истощению наших ограниченных ресурсов и усилению нищеты. |
Well, I kept the details to a minimum but I explained that it's in his best interest and ours to find his boss. |
Ну, я постаралась поменьше ему рассказывать, но я объяснила, что в наших общих интересах найти его босса. |
Do you think for a second you love your moms and dads any more than we love ours? |
Ни секунды не думайте что вы любите ваших отцов и матерей больше чем мы любим наших! |
We stall her to go after her clients, so she stalls us to go after ours. |
Мы вынудили её беспокоиться о своих клиентах, она вынуждает нас беспокоиться о наших. |
There should be no "unnecessary" or "aliens", "ours" and "theirs" in our society. |
В нашем обществе не должно быть «лишних» или «чужих», «наших» и «не наших». |
And I had to accept that because your ship is more powerful than ours, but the situation has changed, hasn't it? |
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли? |
However, when you started digging into Jason's life, you also dug into ours, our methods, our plans, which brings me to some rather bad news. |
Тем не менее, когда вы начали копаться в жизни Джейсона, вы также копались в наших, в наших методах, в наших планах, которые принесли мне довольно плохие новости. |
Ben is using one of the Dharma stations to block all of the signals off of the island except for ours. |
Что? Бен использует одну из станций Дармы чтобы глушить все сигналы с этого острова кроме наших |
Why? Because their clothes are different from ours because their words are unfamiliar to our ears? |
Из-за того что их одежды отличаются от наших... а их слова не знакомы нашим ушам? |
The artificiality of this calculation is also proved by the paradox that certain countries at a similar level of development and with populations and territories twice or three times larger than ours make contributions smaller than or equal to that of the Republic of Moldova. |
Искусственность такого исчисления доказывается также тем парадоксом, что некоторые страны с тем же уровнем развития и населением и территориями в два или три раза больше наших платят взносы, меньшие или равные взносу Республики Молдовы. |
We take the view that the report is simply one more example of small developing States being coerced into complying with rules, standards and practices promulgated by advanced States to advance the protection of their economies while ours continue to deteriorate. |
Мы придерживаемся того мнения, что доклад является еще одним примером того, как малые развивающиеся государства принуждаются к соблюдению правил, стандартов и практики, принятых развитыми государствами в целях защиты их экономики, в то время как экономика наших стран деградирует. |
We should also refrain from condemning those who have different views from ours and should not use the name of democracy to encourage confusion between public affairs and private, between the values of pomp and sincerity, between honesty and demagogy. |
Мы должны воздерживаться от осуждения тех, кто придерживается взглядов, отличных от наших, и не прикрываться словом "демократия" в целях смешения государственного и частного, помпезности и искренности, честности и демагогии. |
Tonight, therefore, you must decide whether you wish to join with us, or whether your views are so different from ours that you would prefer to set up a group of your own. |
Поэтому сегодня вечером вы должны решить, хотите ли вы присоединиться к нам, или же ваши взгляды отличаются от наших, и поэтому вы бы предпочли создать свою группу. |
Who wants a normal story when you can have one like ours? |
И как быть нормальной парой в наших условиях? |
In our missions - yours aimed at the construction of a better world with peace, full justice and freedom; and ours aimed at the improvement of life for the world's vulnerable people - have likewise brought together the world's States and their peoples. |
В осуществлении наших миссий - ваша состоит в строительстве лучшего будущего, характеризующегося миром, полной справедливостью и свободой, а наша - в улучшении условий жизни уязвимого населения нашей планеты - и вы и мы объединяем государства мира и их народы. |
We see the developed and powerful countries seeking to redeploy the world's resources, as found in the biodiversity of our forests and the vastness of the ocean resources, for their own benefit, on the spurious ground that the technology is theirs and not ours. |
Мы видим, как развитые и могущественные страны стремятся перераспределить мировые ресурсы, заключающиеся в биоразнообразии наших лесов и океанских ресурсов, в их собственных интересах под ложным предлогом, что технология находится в их, а не в наших руках. |
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. |
Если то, что позволяет людям в нашем обществе иметь столь широкий выбор, будет передано тем людям, которые имеют столь узкий выбор, это не только улучшит качество жизни этих людей, но так же поспособствует улучшению качества наших жизней. |
The climate crisis is a clear and present threat to the security of small island States like ours and a major obstacle to the achievement of our sustainable development goals and objectives. |
Климатический кризис представляет собой явную и непосредственную угрозу безопасности малых островных государств, таких как наше, и является основным препятствием на пути решения задач и достижения наших целей устойчивого развития. |
So this concern about originality, the notion of the false and the genuine has always existed... and occupied our ancestors' minds as much as it does ours today. |
Итак, касательно подлинности идея ложного и истинного всегда присутствовала и занимала умы наших предков гораздо больше, чем нас сейчас |
Doesn't it ever bother you that all of our wives' dreams come true and ours don't? |
Тебя не бесило, что желания наших жен исполнялись, а наши нет? |
It also enlarged the service area, both ours and the one dedicated to the guests, because we share the laundry from our guests, so to each his own. |
Он также расширил зоны обслуживания, как наш, и один предназначен для гостей, потому что мы разделяем белье из наших гостей, так что каждому свое. |
That results in numerous benefits when it comes to sustaining our populations and accelerating the pace of development so that underdeveloped nations, like ours, can eventually achieve the desired objectives of the Millennium Development Goals. |
Это приносит большую пользу, когда речь идет о моральной и материальной поддержке наших народов и об ускорении процесса социально-экономического развития, чтобы такие страны с недостаточным уровнем развития, как наша, смогли наконец достичь желанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |