Two boats like ours, meeting on an empty rock like this? |
Две лодки типа наших, встречаются на пустой планете типа этой |
But eventually, Germany and Japan rebuilt their car industry and produced vehicles that were safer than ours, more fuel efficient and rarely, if ever, broke down. |
Но в конце концов Германия и Япония перестроили свою автомобильную промышленность и выпускали машины безопаснее наших, экономнее в плане бензина. и еще они реже, если вообще, ломались. |
If there is human moral progress - which, despite everything, seems certain - it should be reflected primarily in the effort to understand, through dialogue, cultures and civilizations different from ours that appear before us. |
Если говорить о моральном прогрессе человечества, - который, несмотря ни на что, представляется очевидным, - то он находит отражение прежде всего в стремлении понять на основе диалога другие, отличные от наших, культуры и цивилизации. |
Do you want that weapon in Anna's hands or in ours? |
Вы хотите, чтобы оружие было в руках Анны или в наших? |
If Warleggan have no care for ours, why should we care for his? |
Если Уорлеггану плевать на наших, то с какой стати нам заботиться о его? |
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous. |
Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно. |
Only when the initial cause is resolved will the fate of its territories and ours and its refugees and ours be put right. |
Только устранив первопричину, можно будет решать судьбу его и наших территорий, его беженцев и наших беженцев. |
Our parents had a circle just like ours. |
У наших родителей был такой же Круг, как у нас. |
Gentlemen... the warhead is ours. |
Да что ты съел такое? Господа... Боеголовка в наших руках. |
The ship is ours, gentlemen. |
Корабль - в наших руках, джентльмены. |
On ours site are presented the latest news of company, information about models that you can buy in our stores. |
На нашем сайте представлены последние новости фирмы, информация по моделям которые можно приобрести в наших магазинах. |
Our parents' war is about to become ours. |
Скоро нам придётся воевать за наших родителей. |
She designed it for needs like ours. |
Она построила его с учётом наших нужд. |
They weren't very different from ours. |
Они не слишком отличались от наших надежд. |
We, in turn, offer the opportunity to all other peoples to draw upon ours. |
В свою очередь мы предлагаем всему остальному миру возможность познать культуру наших народов. |
Soon Lone Starr will be ours. |
Скоро Одинокий Звездун будет в наших руках. |
I have all this money now and the world is ours. |
Теперь у меня есть все эти деньги и мир лежит у наших ног. |
Because you see, war is ours, as human beings. |
Потому что война - наших рук дело, жителей нашей планеты. |
Now, ours is a community of nations that share the same values and depend on each other in achieving our common and individual interests. |
Теперь мы являемся сообществом наций, которые разделяют одни и те же ценности и зависят друг от друга в деле достижения наших общих и индивидуальных интересов. |
Still, if we can close this gap and get up behind her, she may well be ours. |
Если мы преодолеем это расстояние и встанем за ним, то он в наших руках. |
With our friends moving forward in their relationships, I've decided that we should make progress in ours as well. |
Так как наши друзья продвигаются в их отношениях, я решила, что нам и в наших отношениях нужен прогресс. |
Today we remember our sons and daughters, our brothers and sisters, who gave their lives so that we could live ours in freedom. |
Сегодня мы вспоминаем наших сыновей и дочерей, наших братьев и сестер, которые отдали свои жизни за то, чтобы мы могли быть свободными. |
I urge them to join their efforts with ours and with those of the international community and the Secretary-General, who has been able to endow our institutions with a soul. |
Я призываю их объединить свои усилия с усилиями международного сообщества и Генерального секретаря, который придал новый динамизм деятельности наших институтов. |
It is up to us to shape the future of our children, and let us not forget that they shape ours as well. |
Только так мы можем создать счастливое будущее для наших детей, и давайте же не забывать о том, что они разделят с нами наше будущее. |
The fate of nations, especially of those as small as ours, lies not in our hands alone. |
Судьбы наций, особенно таких малых, как наша, находятся не только в наших руках. |