Английский - русский
Перевод слова Ours
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Ours - Наших"

Примеры: Ours - Наших
Two boats like ours, meeting on an empty rock like this? Две лодки типа наших, встречаются на пустой планете типа этой
But eventually, Germany and Japan rebuilt their car industry and produced vehicles that were safer than ours, more fuel efficient and rarely, if ever, broke down. Но в конце концов Германия и Япония перестроили свою автомобильную промышленность и выпускали машины безопаснее наших, экономнее в плане бензина. и еще они реже, если вообще, ломались.
If there is human moral progress - which, despite everything, seems certain - it should be reflected primarily in the effort to understand, through dialogue, cultures and civilizations different from ours that appear before us. Если говорить о моральном прогрессе человечества, - который, несмотря ни на что, представляется очевидным, - то он находит отражение прежде всего в стремлении понять на основе диалога другие, отличные от наших, культуры и цивилизации.
Do you want that weapon in Anna's hands or in ours? Вы хотите, чтобы оружие было в руках Анны или в наших?
If Warleggan have no care for ours, why should we care for his? Если Уорлеггану плевать на наших, то с какой стати нам заботиться о его?
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous. Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно.
Only when the initial cause is resolved will the fate of its territories and ours and its refugees and ours be put right. Только устранив первопричину, можно будет решать судьбу его и наших территорий, его беженцев и наших беженцев.
Our parents had a circle just like ours. У наших родителей был такой же Круг, как у нас.
Gentlemen... the warhead is ours. Да что ты съел такое? Господа... Боеголовка в наших руках.
The ship is ours, gentlemen. Корабль - в наших руках, джентльмены.
On ours site are presented the latest news of company, information about models that you can buy in our stores. На нашем сайте представлены последние новости фирмы, информация по моделям которые можно приобрести в наших магазинах.
Our parents' war is about to become ours. Скоро нам придётся воевать за наших родителей.
She designed it for needs like ours. Она построила его с учётом наших нужд.
They weren't very different from ours. Они не слишком отличались от наших надежд.
We, in turn, offer the opportunity to all other peoples to draw upon ours. В свою очередь мы предлагаем всему остальному миру возможность познать культуру наших народов.
Soon Lone Starr will be ours. Скоро Одинокий Звездун будет в наших руках.
I have all this money now and the world is ours. Теперь у меня есть все эти деньги и мир лежит у наших ног.
Because you see, war is ours, as human beings. Потому что война - наших рук дело, жителей нашей планеты.
Now, ours is a community of nations that share the same values and depend on each other in achieving our common and individual interests. Теперь мы являемся сообществом наций, которые разделяют одни и те же ценности и зависят друг от друга в деле достижения наших общих и индивидуальных интересов.
Still, if we can close this gap and get up behind her, she may well be ours. Если мы преодолеем это расстояние и встанем за ним, то он в наших руках.
With our friends moving forward in their relationships, I've decided that we should make progress in ours as well. Так как наши друзья продвигаются в их отношениях, я решила, что нам и в наших отношениях нужен прогресс.
Today we remember our sons and daughters, our brothers and sisters, who gave their lives so that we could live ours in freedom. Сегодня мы вспоминаем наших сыновей и дочерей, наших братьев и сестер, которые отдали свои жизни за то, чтобы мы могли быть свободными.
I urge them to join their efforts with ours and with those of the international community and the Secretary-General, who has been able to endow our institutions with a soul. Я призываю их объединить свои усилия с усилиями международного сообщества и Генерального секретаря, который придал новый динамизм деятельности наших институтов.
It is up to us to shape the future of our children, and let us not forget that they shape ours as well. Только так мы можем создать счастливое будущее для наших детей, и давайте же не забывать о том, что они разделят с нами наше будущее.
The fate of nations, especially of those as small as ours, lies not in our hands alone. Судьбы наций, особенно таких малых, как наша, находятся не только в наших руках.