As a result of this clerical error, the Panel had, in the thirteenth instalment "D" report, originally recommended compensation in the amount of USD 35,854.67 for the Kuwaiti claimant's claim for the motor vehicles. |
В результате этой технической ошибки Группа вначале рекомендовала в докладе по тринадцатой партии претензий "D" присудить по претензии кувейтского заявителя в отношении этих транспортных средств компенсацию на сумму 35854,67 долл. США. |
The Ministry of Civil Aviation, Egyptian Civil Aviation Authority (the "Claimant") originally sought compensation in the total amount of USD 2,135,775. |
Министерство гражданской авиации в лице Администрации гражданской авиации Египта ("заявитель") вначале ходатайствовало о получении компенсации на общую сумму 2135775 долл. США. |
Sir William originally betrothed her to his eldest son Sir John Seton but when John declined, Elizabeth was then betrothed to William's younger son, Alexander Seton, who by this time had been released by the English. |
Сэр Уильям Сетон вначале решил женить своего старшего сына сэра Джона Сетона на Элизабет Гордон, но, когда Джон Отказался, Элизабет была помолвлена с Александром Сетоном, младшим сыном первого, который у тому времени уже был освобожден англичанами. |
Although originally thought unfeasible, social and economic initiatives to foster development through grass-roots lending schemes and micro-investment programmes have been applied with considerable success by the Grameen Bank in Bangladesh and more localized social mutual aid funds. |
Хотя вначале считалось, что социально-экономические инициативы по оказанию содействия развитию с помощью программ кредитования низовых структур и программ микроинвестиций практически нереализуемы, такие инициативы со значительным успехом реализовывались банком "Грамин" в Бангладеш и фондами социальной взаимопомощи с локально более ограниченной сферой деятельности. |
They originally settled in Esmeraldas, Imbabura, Carchi and Loja; more recently - in the 1960s as a result of internal migration - they have also settled in the provinces of Guayas, Pichincha, El Oro, Manabí, Sucumbíos and Orellana. |
Вначале представители этой группы населения обосновались в провинциях Эсмеральдас, Имбабуре, Карчи и Лохе; позже, в 1960-х годах, в результате внутренней миграции, они обосновались также в провинциях Гуаяс, Пичинча, Эль-Оро, Манаби, Сукумбьос и Орельяна. |
Originally, Ruhl intended to be a poet. |
Вначале Тургенев хотел стать поэтом. |
Originally the ship owner's intention had been to purchase a tonnage quota for what might be caught. |
Вначале владелец судна хотел купить весовую квоту для разрешенной добычи рыбы. |
Originally he was a total deadbeat, right? |
А ведь вначале раздолбаем был? |
Even the import-substitution policies, now universally scorned, were originally adopted by the developing world for good (as well as bad) reasons: the protectionist shutting-off of developed-country markets during the Great Depression which had disastrous consequences for the developing economies. |
Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам: протекционистское отсечение рынков развивающихся стран во времена Большой депрессии, которое имело опасные последствия для развивающихся стран. |
Although the Declaration was not originally thought to establish international legal obligations, it can now be persuasively argued that substantial parts of the Declaration have become part of customary international law and is binding on States. |
Хотя вначале Декларация не была задумана для целей определения международных правовых обязанностей, сейчас можно, вне сомнения, утверждать, что основные разделы этой Декларации стали частью обычного международного права и стали обязательными для соблюдения всеми государствами нормами. |
The Claimant originally sought compensation in the total amount of KWD 19,652,500, but then increased that amount to KWD 20,161,854 in March 1996 and further amended the total to KWD 19,910,705 in July 2000. |
Вначале заявитель истребовал компенсацию на общую сумму 19652500 кув. дин., но затем, в марте 1996 года, он увеличил эту сумму до 20161854 кув. дин., а в июле 2000 года еще раз изменил ее на 19910705 кув. дин. |
The storyline of the film does not fit directly into the Macross chronology, and was originally an alternate universe retelling of the story, but was later established as part of the Macross universe. |
Вначале сюжет не вписывался в хронологию Макросса и признавался изменённой историей, но спустя некоторое время занял достойное место в Макросс-вселенной. |