Completing this effort will require more time than originally anticipated. |
Выполнение этой задачи потребует больше времени, чем это ожидалось вначале. |
The reconstruction challenges in the energy sector have proved to be less tractable than originally thought. |
Проблемы в области восстановления энергетического сектора оказались не столь просто преодолимыми, как это казалось вначале. |
This "short patent" was originally introduced as a temporary measure, to ensure that patents were issued expeditiously. |
Вначале этот "кратковременный патент" вводился как временное мероприятие, чтобы обеспечить быструю выдачу патентов. |
The amounts of USD 1,801,264,000 and IRR 631,786,938,600 were originally sought as compensation for these losses. |
Вначале в виде компенсации за эти потери истребовалось 1801264000 долл. США и 631786938600 иранских риалов. |
They're much more than we'd originally imagined when we put together the little, initial website that we started off with. |
Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу. |
The islands which he had originally called "Lord Mulgrove's range" were later named by Thomas Gilbert the Marshall Islands. |
Острова, названные им вначале «гряда лорда Милгрова» («Lord Mulgrove's range») в дальнейшем были названы Маршалловыми островами. |
KDC originally sought compensation for the unrealizedunrealised profits in respect of the uncompleted portions of the existing contracts in the amount of KWD 1,141,416. |
Вначале "КДК" ходатайствовала о получении компенсации за неполученную прибыль по незавершенным частям действовавших контрактов на сумму 1141416 кувейтских динаров. |
It was originally applied aerially at concentrations of 0.30.5 per cent. |
Вначале он применялся методом опыления в концентрациях от 0,3 до 0,5 процента. |
Although originally based in Brighton, his later work is mainly of scenes from Yorkshire and Humberside, including Hull and the ports of Scarborough and Whitby. |
Хотя вначале его произведения основывались на видах Брайтона, на более поздних картинах, в основном, изображены ландшафты Йоркшира и Хамберсайда, в том числе Халл и порты Скарборо и Уитби. |
They originally fought in the Afghan Liwa Fatemiyoun, and only became numerous enough to warrant a distinct brigade in early 2015. |
Вначале входили в состав афганского ополчения Фатимиюн, но по мере увеличения их численности было принято решение создать отдельную бригаду, и к началу 2015 года была образована Лива Зайнабиюн. |
The religious aspect of the conflict in the south, originally very limited and sometimes purely latent, has become a source of antagonism. |
Религиозный аспект происходящего на юге конфликта, вначале весьма ограниченного по своим масштабам и зачастую попросту латентного, стал фактором, обусловливающим возникновение ряда обостряющихся антагонизмов. |
English and originally used by the Creoles and the Nigerian colony, pidgin has now become one of the most widely spoken languages on the island of Bioco. |
В Малабо распространен также язык "пиджин", сформировавшийся на базе английского языка и использовавшийся вначале креолами и членами нигерийской колонии, а затем превратившийся в один из наиболее популярных языков на острове Биоко. |
On the other hand, the response to the questionnaire should reveal the extent to which the topic actually corresponded to a practical need felt by Governments, since it seemed that the Commission had been entrusted with a task that was perhaps more complex than originally foreseen. |
В то же время вопросник позволит узнать, в какой степени эта тема соответствует конкретным нуждам государств, ибо может оказаться, что КМП поручили более сложную тему, нежели это казалось вначале. |
Egypt's Ministry of Civil Aviation, Cairo Airport Authority (the "Claimant") originally sought compensation in the total amount of 13,929,768 Egyptian pounds (E-GP) for payment or relief to others, public service expenditures and other losses. |
Администрация каирского аэропорта министерства гражданской авиации Египта ("заявитель") вначале истребовала компенсацию на общую сумму 13929768 египетских фунтов в связи с выплатами и помощью другим лицам, расходами на государственные нужды и прочими потерями. |
As with the regular Russian stamps, they were originally printed on horizontally-laid paper, and on vertically-laid paper from 1872 on. |
Как и в случае обычных российских марок они вначале печатались на горизонтально-рифлёной бумаге, а после 1872 года - на вертикально-рифлёной бумаге. |
The family lived in Florence, originally near Santa Trinita and later in rented space near Santo Spirito, most likely because they were not able to afford repairs when their first house was damaged. |
Семья жила во Флоренции, вначале неподалёку от Санта-Тринита, позже переехала в съемный дом около Санто-Спирито, по всей вероятности из-за финансовых проблем, не позволявших поддерживать прежний дом в хорошем состоянии. |
The Modern Gallery, originally the National Gallery for Croatian Art, dates from the early 1900s, when it was founded by the Art Society with paintings and sculptures acquired by their members, including a donation from Bishop Strossmayer. |
Предтечей Современной галереи в Загребе (вначале под названием «Национальная галерея хорватского искусства») принято считать основанное в начале 1900-х годов Художественное общество с картинами и скульптурами, приобретенными его членами, в том числе на пожертвования от епископа Штросмаера. |
ACiD Productions (ACiD) is an underground digital art group. Founded in 1990, the group originally specialized in ANSI artwork for BBSes. |
ACiD Productions (ACiD) - неформальная группа цифровых художников.Основанная в 1990, группа вначале специализировалась на ANSI-графике для BBS -станций. |
It was also reiterated in the imaginative Peace Corps, originally referred to as the Point Four Peace Corps, and related phenomena. |
Она также подтверждалась в новаторских идеях Корпуса мира, о котором вначале говорили как о Корпусе мира, призванном выполнять программу из четырех пунктов, и связанных с этим явлениях. |
The main living areas were originally in the central block while the wings contained offices, the kitchen, larders, laundry room, and a brewhouse. |
Главные жилые помещения вначале располагались в центральном блоке, а крылья занимали офисы, кухня, кладовые, прачечная и варочный цех. |
They're much more than we'd originally imagined when we put together the little, initial website that we started off with. Now, I want you to put your data on the web. |
Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу. Теперь, я хочу, чтобы вы поместили свои данные в сеть. Оказывается, что до сих пор остаётся огромный неиспользованный потенциал. |
Large three-toed footprints are known in Early Cretaceous rocks of England, particularly Wealden beds on the Isle of Wight, and these trace fossils were originally difficult to interpret. |
Большие трёхпалые следы были найдены в Англии, в скальных образованиях раннего мелового периода, но вначале эти следы было трудно интерпретировать. |
Established in 1992 by Woldeab Woldemariam, it was originally located in the former Governor's Palace until 1997, when it was moved. |
Основанный в 1992 году Уольдеабом Уольдемариамом, вначале (до 1997 года) музей размещался в бывшем Губернаторском дворце, когда был переведён на новое место. |
Littlefoot was originally going to be called "Thunderfoot", until it was found out that a Triceratops in a children's book already had that name. |
Литтлфут («Littlefoot») вначале был назван «Thunderfoot», но потом стало известно, что в детской книге «Трицератопсы» уже было такое имя. |
The lens was originally indicated for seven-day extended wear and later became a daily wear lens. |
Вначале линзы Acuvue предусматривали семидневный режим ношения, но очень скоро стали выпускаться для дневного ношения. |