But I spent the next six weeks organizing a voter registration drive for Bed-Stuy and Bensonhurst. |
Но следующие 6 недель я провел, организуя регистрацию избирателей. в Бед-Стэй и Бенсонхурсте. |
Each year during the reporting period, the organization celebrated International Volunteer Day for Economic and Social Development (5 December) by organizing a forum in Mesnil. |
Ежегодно в течение отчетного периода организация отмечала Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития (5 декабря), организуя форум в Месниле. |
Belarus focused on economic and social rights to establish conditions to encourage and promote political and civilian rights, participating in the universal periodic review and organizing consultations with State representatives, academia and civil society. |
Беларусь сосредоточивается на экономических и социальных правах с целью создания условий для стимулирования и поощрения политических и гражданских прав, участвуя в универсальном периодическом обзоре и организуя консультации с представителями государства, научным сообществом и гражданским обществом. |
OHCHR had been actively engaged in strengthening the implementation of treaty bodies' recommendations through various projects, in particular by organizing workshops on follow-up all over the world. |
УВКПЧ активно включилось в усиление процесса осуществления рекомендаций договорных органов через различные проекты, в особенности организуя рабочие семинары по последующим мерам во всем мире. |
Although elitist in character, the schools played an active role in the promotion of culture by organizing competitions, concerts, festivals, and exhibitions. |
Будучи элитарными по своему характеру, эти школы играют активную роль в развитии культуры, организуя конкурсы, концерты, фестивали и выставки. |
By organizing United Nations agencies according to their sectoral interests, greater efficiency in planning and output can be achieved and duplication avoided. |
Организуя учреждения Организации Объединенных Наций по их секторальным интересам, можно добиться более высокой эффективности в планировании и получении результатов и избежать дублирования. |
It was also suggested that the United Nations could serve as facilitator for the arbitration process, receiving requests for arbitration and organizing the nomination of arbitrators. |
Выдвигалось также предложение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы служить в качестве содействующей стороны для арбитражного процесса, получая просьбы о проведении арбитража и организуя назначение арбитров. |
His delegation noted that the Procurement Division had made concerted efforts to enlist more vendors from developing countries by organizing seminars and briefings. |
Делегация Индии отмечает, что Отдел закупок предпринимал усилия в целях расширения возможностей поставщиков из развивающихся стран, организуя семинары и информационные совещания. |
For the global compact meeting held on 26 July 2000, the Department played a strategic role in contacting the media and organizing press conferences and panel presentations. |
Что касается состоявшегося 26 июля 2000 года совещания по вопросу о глобальном договоре, то Департамент играл стратегически важную роль, заключая контракты со средствами массовой информации и организуя пресс-конференции и выступления в составе групп. |
The Japanese Government has been actively combating these illegal activities by organizing international conferences and seminars in order to strengthen regional cooperation, particularly in South-East Asia, with a view to suppressing and preventing these crimes. |
Японское правительство активно борется с этой незаконной деятельностью, организуя международные конференции и семинары для укрепления регионального сотрудничества, в частности в Юго-Восточной Азии для пресечения и предотвращения таких преступлений. |
The associations had been active in eradicating illiteracy among women who had missed the opportunity for education, organizing evening classes for them with the Ministry of Education. |
Эти ассоциации проводят активную работу по искоренению неграмотности среди женщин, упустивших возможность получить образование, организуя для них при содействии министерства просвещения специальные вечерние занятия. |
These societies seek to serve Saudi society by developing the capacities of women, offering guidance and organizing charitable social work on a voluntary basis. |
Эти общества приносят большую пользу саудовскому обществу, развивая способности женщин, давая им советы и организуя благотворительную работу на добровольной основе. |
China attaches great importance to guiding and encouraging the literary and artistic creative endeavours of its citizens, organizing and promoting a rich variety of cultural activities. |
Китай придает большое значение стимулированию и поощрению литературного и художественного творчества своих граждан, организуя и развивая широкий круг видов культурной деятельности. |
It will identify priority areas for further methodological work and initiate work in those areas by organizing subgroups and providing a regular forum for discussion and exchange of expertise. |
Она наметит приоритетные направления дальнейшей методической работы и начнет деятельность по этим направлениям, организуя подгруппы и служа регулярным форумом для обсуждения квалифицированных выводов и обмена ими. |
However, it has helped promote the development of the world's public relations industry by organizing, participating in and contributing to a wide range of activities. |
Тем не менее она способствовала развитию сектора, специализирующегося на связях с общественностью, во всемирном масштабе, организуя самые разнообразные мероприятия, принимая в них участие и внося вклад в связанную с ними работу. |
For example, the youth sections of various voluntary organizations were very active at schools, summer camps and children's holiday centres, organizing street activities and collecting signatures. |
Например, молодежные секции различных добровольных организаций проводят весьма активную работу в школах, летних лагерях и детских центрах отдыха, организуя уличные мероприятия и собирая подписи. |
Secondly, we have promoted dialogue on disarmament by organizing two annual conferences on the subject, one in Japan and one in the Republic of Korea. |
Во-вторых, мы содействовали диалогу по вопросам разоружения, организуя ежегодно две конференции на эту тему: одна была проведена в Японии, другая - в Республике Корее. |
By organizing national conferences on policies for women, the federal Government hoped to raise awareness of the plan at the state and municipal levels. |
Организуя национальные конференции по вопросам политики в отношении женщин, федеральное правительство надеется повысить уровень информированности о данном плане на уровне штатов и муниципалитетов. |
Throughout 2003-2006, DSW actively promoted UNFPA, organizing many opportunities for UNFPA's leadership to speak to the German parliament and high-level German government officials. |
На протяжении 2003 - 2006 годов Фонд оказывал активную помощь ЮНФПА, организуя для лидеров Фонда многочисленные возможности выступить перед членами Парламента Германии и высокопоставленными германскими правительственными деятелями. |
The Centre will also continue to provide a platform for strategic dialogue by organizing joint events dedicated to challenges related to security and stability in the region with research institutes, regional organizations and experts from both within and outside Central Asia. |
Центр будет также и далее служить платформой для стратегического диалога, организуя совместно с научно-исследовательскими институтами, региональными организациями и экспертами из Центральной Азии и других регионов мероприятия, связанные с обеспечением безопасности и стабильности в регионе. |
In 2013, national human rights institutions were active before and during the sessions of the Human Rights Council delivering statements, submitting written documentation, participating in general debates and under specific agenda items, organizing parallel events and interacting with the special procedures. |
В 2013 году НПУ проявляли активность до и во время проведения сессий Совета по правам человека, выступая с заявлениями, представляя письменную документацию, участвуя в общих прениях и работе по конкретным пунктам повестки дня, организуя параллельные мероприятия и взаимодействуя со специальными процедурами. |
24.15 Through the subprogramme, the Division will work to enhance understanding of the United Nations both by producing information products, such as publications, exhibits and graphic designs, and by organizing briefings, speaking engagements, guided tours and special events. |
24.15 В рамках данной подпрограммы Отдел будет прилагать усилия по обеспечению более глубокого понимания деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляя подготовку таких информационных материалов, как публикации, выставочные стенды и графические проекты, и организуя брифинги, выступления, экскурсии и специальные мероприятия. |
At times, Hekmatyar has sought to impress the Taliban by organizing suicide attacks, such as the attacks in Kabul in September 2012 and May 2013 that killed dozens of civilians. |
Время от времени Хекматияр стремился произвести впечатление на движение «Талибан», организуя нападения смертников, в частности нападения в Кабуле в сентябре 2012 года и мае 2013 года, в результате которых были убиты десятки гражданских лиц. |
During the reporting period, the Federation participated in all sessions of the Commission on the Status of Women, presenting statements and organizing side events, at which participants discussed subjects related to the Millennium Development Goals from a legal and gender-based point of view. |
За отчетный период Федерация участвовала во всех сессиях Комиссии по положению женщин, выступая с заявлениями и организуя параллельные мероприятия, участники которых обсуждали темы, связанные с Целями развития тысячелетия, с правовой и гендерной точек зрения. |
Some developing countries have gone beyond liberalization to active promotion - for example, providing institutional support to help their firms internationalize and organizing OFDI missions to target host countries (Malaysia, Thailand). |
Некоторые развивающиеся страны не ограничиваются либерализацией и переходят к активным мерам поощрения, оказывая, например, институциональную поддержку, с тем чтобы помочь своим компаниям провести интернационализацию деятельности, и организуя миссии по вопросам вывоза ПИИ в целевые принимающие страны (Малайзию, Таиланд). |