One initiative is to organize and host a conference on "Resilient Cities" just before SBSTA 32. |
Одна из инициатив состоит в организации и проведении непосредственно перед ВОКНТА 32 конференции "Устойчивые города". |
The project was aimed at helping judicial authorities to organize and hold two criminal sessions in Abeche and in circuit court. |
Этот проект предусматривает оказание судебным органам помощи в организации и проведении двух выездных заседаний по рассмотрению уголовных дел в Абеше и в окружном суде. |
Its objective is to organize and keep a unified registry of identification of all persons. |
Ее задача заключается в организации и проведении унифицированной регистрации всего населения. |
It has also continued to organize and participate in consultations on all proposals on reform. |
Управление также продолжало организовывать консультации по всем предложениям относительно реформы и участвовать в их проведении. |
Parliaments should organize training programmes for parliamentarians to assist them with the complexities of military budgets and with assessing the risks of diversion and corruption. |
Парламенты должны организовывать учебные программы для парламентариев, чтобы помочь им разобраться в сложной механике военных бюджетов и при проведении анализа рисков нецелевого использования и коррупции. |
The Group also recognized the need to provide the Department for Disarmament Affairs with adequate assistance and support to organize workshops and to carry out other outreach activities to promote the Register. |
Группа признала также необходимость оказания Департаменту по вопросам разоружения адекватного содействия и поддержки в организации практикумов и проведении иных пропагандистских мероприятий, посвященных Регистру. |
It also includes electoral assistance, through which the United Nations helps emerging democracies build professional institutional capacity to organize legitimate and transparent elections on their own. |
Она также охватывает помощь в проведении выборов, благодаря которой Организация Объединенных Наций содействует нарождающимся демократиям в формировании профессиональных кадров в государственных учреждениях, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать законные и транспарентные выборы. |
It was reported that the Secretariat expected to intensify even further its efforts to organize or co-sponsor seminars and symposia on international trade law. |
Было сообщено, что Секретариат намеревается еще более активизировать свои усилия по организации и оказанию содействия в проведении семинаров и симпозиумов по праву международной торговли. |
Requests by Member States to organize and conduct, supervise or verify an electoral process are transmitted by the Secretary-General to the appropriate political organs. |
Просьбы государств-членов об организации и проведении процесса выборов, наблюдении за ним и проверки его результатов препровождаются Генеральным секретарем компетентным политическим органам. |
In order to organize this electoral assistance, I would hope that a representative of the Secretary-General could be appointed as soon as possible. |
Я хотел бы надеяться, что Генеральный секретарь сможет в неотложном порядке назначить своего представителя, с тем чтобы организовать эту помощь в проведении выборов. |
In the early 1990s, electoral assistance activities were generally aimed at supporting efforts to organize a credible electoral process. |
В начале 90-х годов деятельность по оказанию помощи в проведении выборов была в общем нацелена на поддержку усилий по организации достоверного процесса выборов. |
Under some permitting procedures, the public authorities must organize public hearings (e.g. water pollution permits in Poland) or they may decide to do so at their own initiative. |
В рамках некоторых процедур выдачи разрешений органы государственной власти должны организовывать публичные слушания (например, в связи с выдачей разрешений на загрязнение вод в Польше) или могут по своей собственной инициативе принимать решения о проведении таких слушаний. |
The Department provides OAU with information on electoral assistance and democratic transition activities and has offered to organize training programmes for its staff on those areas. |
Департамент предоставляет ОАЕ информацию о помощи в проведении выборов и демократических преобразований и предложил организовать программы профессиональной подготовки для ее сотрудников по данной тематике. |
Several delegations expressed their interest in a workshop on communications and agreed to take the necessary steps to organize this provided that adequate resources could be found. |
Несколько делегаций выразили свою заинтересованность в проведении рабочего совещания по вопросам коммуникаций и решили предпринять необходимые шаги для его организации при условии изыскания адекватных ресурсов. |
The Ministry of Agriculture was helping to organize rural businesswomen, and planned to set up the necessary training courses and microcredit systems. |
Министерство сельского хозяйства помогает в проведении организационной работы среди сельских женщин-предпринимателей и планирует наладить деятельность курсов надлежащей подготовки и создать системы микрокредитования. |
We support the British proposal to organize an exchange of ideas with the Department for Political Affairs and to make Council consultations more spontaneous, productive and real-time. |
Поддерживаем предложение Великобритании об организации обмена мнениями с Департаментом по политическим вопросам и о придании консультациям в Совете более спонтанного и продуктивного характера, а также об их проведении в режиме реального времени. |
Civil society organizations would be involved in the Forum's Civil Society Day and would organize a number of parallel events. |
Организации гражданского общества примут участие в проведении в рамках Форума Дня гражданского общества и организуют ряд параллельных мероприятий. |
An agreement had been reached with the Centre and USAID to hold a number of seminars and organize a presentation on the assessment, which was currently being made. |
Достигнута договоренность с Центром и ЮСАИД о проведении ряда семинаров и организации презентации материалов проводимой в настоящее время оценки. |
Assuming that the necessary resources can be obtained, the Secretary-General is asking the Electoral Assistance Division to organize such a meeting during 1995, in order for its findings and recommendations to be made available to the General Assembly at its next session. |
Рассчитывая на то, что необходимые ресурсы будут получены, Генеральный секретарь обращается к Отделу по оказанию помощи в проведении выборов с просьбой организовать такое совещание в 1995 году, с тем чтобы его участники могли представить свои выводы и рекомендации Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии. |
One of the mandates given to the civilian component of UNTAES was to organize elections and assist in their conduct, and to certify the results. |
Одна из задач, возложенных на гражданский компонент ВАООНВС, заключалась в организации выборов и оказании помощи в их проведении, а также в проверке результатов выборов. |
One possibility would be to organize formal panel sessions with invited representatives or to hold "hearings" on specific issues on which the Commission wishes to make recommendations. |
Одно из возможных решений заключается в организации официальных сессий групп с участием приглашенных представителей или проведении "слушаний" по конкретным вопросам, по которым Комиссия намерена вынести свои рекомендации. |
To this end, countries increasingly request the Committee on Human Settlements to organize practical workshops and carry out studies on such issues as sustainable development, land administration, housing policies, urban renewal and housing modernization. |
Для решения этой задачи страны все чаще обращаются в Комитет по населенным пунктам с просьбой об организации практических рабочих совещаний и о проведении исследований по таким вопросам, как обеспечение устойчивого развития, управление землепользованием, жилищная политика, обновление городов и модернизация жилого фонда. |
Commonwealth of Independent States: UNCTAD helped organize and conduct a two-day conference in Almaty, Kazakhstan, for the Coordinating Council on Accounting Methodology of the CIS, of which UNCTAD was a founding member. |
Содружество Независимых Государств: ЮНКТАД оказала помощь в организации и проведении в Алма-Ате, Казахстан, двухдневной конференции Координационного совета СНГ по методологии учета, одним из основателей которого она является. |
On 15 February 2003, President Karzai requested UNAMA to help prepare and organize the electoral process and coordinate international electoral assistance within the time frame of the Bonn Agreement. |
15 февраля 2003 года президент Карзай обратился к МООНСА с просьбой оказать помощь в подготовке и организации процесса выборов и координации международной помощи в проведении выборов в рамках сроков, предусмотренных Боннским соглашением. |
Several years ago, many anticipated that United Nations electoral assistance might be a temporary activity that would be phased out as Member States developed the capacity to organize and conduct legitimate electoral. |
Несколько лет назад многие предполагали, что помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов может оказаться временной формой деятельности, которая постепенно прекратится по мере развития государствами-членами своего собственного потенциала по организации и проведению законных выборов. |