Английский - русский
Перевод слова Orderly
Вариант перевода Упорядоченного

Примеры в контексте "Orderly - Упорядоченного"

Примеры: Orderly - Упорядоченного
As security would be crucial for a free and fair ballot on 8 August 1999 and for an orderly and peaceful transition, the Secretary-General must be enabled to take action immediately. Поскольку безопасность имеет чрезвычайно важное значение для проведения свободных и справедливых выборов, намеченных на 8 августа 1999 года, и для упорядоченного и мирного перехода, Генеральный секретарь должен иметь возможность действовать уже сейчас.
We discern a world economy so radically altered from that of even a decade ago that we are obliged to focus on the deficit in our understanding of how it works, and on how to design a new structure for its orderly governance. Мировая экономика радикально изменилась за десятилетие, и мы вынуждены сконцентрировать внимание на осознании того, как она работает и как создать новую структуру для упорядоченного управления ею.
To ensure orderly deployment and assist MINURSO military observers in their monitoring tasks, it is considered necessary to phase in the infantry battalion before the reduction of Moroccan forces, i.e., between D - 3 weeks and D-Day. Для обеспечения упорядоченного развертывания и оказания помощи военным наблюдателям МООНРЗС в выполнении их функций по наблюдению сочтено необходимым поэтапно развернуть пехотный батальон до сокращения марокканских войск, т.е. в период между "Д"-З недели и днем "Д".
The establishment of the rule of law, albeit a major achievement, is not an end in itself, but a means towards a more orderly and rational use of the oceans and their resources. Установление правопорядка, хотя и представляет собой крупное достижение, является не конечной целью, а средством обеспечения более упорядоченного и рационального освоения Мирового океана и его ресурсов.
The solution should be clearly defined in its political and legal aspects, and without any ambiguity; otherwise, it would tend to undermine the orderly process of reaching an acceptable status and rehabilitation thereafter. Политические и правовые аспекты этого решения должны быть четко определены без какой бы то ни было двусмысленности, в противно случае это может привести к подрыву упорядоченного процесса определения приемлемого статуса и последующего процесса восстановления.
We support the decision taken at the IGAD Summit recognizing that consensus among Somalia's neighbours is essential for progress to be made in the quest for a peaceful settlement and an orderly transition. Мы поддерживаем принятое на Саммите МОВР решение, в котором признается, что для успешного мирного урегулирования и упорядоченного переходного периода необходимо согласие между соседними с Сомали странами.
Throughout this process, the Commission and the parties have worked cooperatively, with a view to expeditious and orderly resolution of the Commission's caseload. На протяжении всего этого процесса Комиссия и стороны взаимодействовали в духе сотрудничества в интересах скорейшего и упорядоченного рассмотрения дел, которыми занимается Комиссия.
Promoting the safe, orderly and voluntary return of refugees and displaced persons is an important part of the mandate given to the United Nations pursuant to paragraph 8 (b) of resolution 1483. Поощрение безопасного, упорядоченного и добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц является важной частью мандата, предоставленного Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 8(b) резолюции 1483.
At present, this requires collective action to ensure an orderly unwinding of global imbalances, with multilateral surveillance focusing on global coherence as well as the domestic suitability of the policies of the largest economies. В настоящее время для этого требуются коллективные действия по обеспечению упорядоченного устранения глобальных диспропорций при сосредоточении внимания в рамках многостороннего наблюдения на общей последовательности, а также на внутренней рациональности политики ведущих в экономическом отношении стран.
The incumbents would provide assistance to civilian police officers in ensuring the orderly and safe passage of people and vehicles at authorized crossing points, as well as the delivery of humanitarian assistance. Лица, занимающие эти должности, будут оказывать содействие сотрудникам гражданской полиции в обеспечении упорядоченного и безопасного прохождения населения и транспортных средств через санкционированные пункты пересечения, а также доставки гуманитарной помощи.
The principle of sustainable forest management was introduced in Central Europe over 200 years ago as a basic concept for orderly forest management to overcome the major shortage of timber that had resulted from excessive exploitation of the forests. Принцип устойчивого лесопользования стал впервые применяться в Центральной Европе более 200 лет назад, когда для преодоления острого дефицита древесины, вызванного чрезмерной эксплуатацией лесов, потребовалась базовая концепция упорядоченного ведения лесного хозяйства.
Law, as a vehicle for orderly change, and the related supporting institutional arrangements play a vital role in the implementation of integrated practices at the local, national, transboundary, regional and international levels. Закон как средство упорядоченного изменения и связанные с ним вспомогательные институциональные механизмы играют ключевую роль в осуществлении комплексной практики на местном, национальном, трансграничном, региональном и международном уровнях.
There is still no international mechanism or institution for debt restructuring and orderly debt work-out. по-прежнему отсутствует международный механизм или институт реструктуризации задолженности и упорядоченного урегулирования проблемы задолженности;
We also wish to assure the Assembly of our Government's commitment to the promotion of an orderly and stable oceans regime in the spirit of mutual understanding and cooperation enshrined in the Convention. Мы также хотели бы заверить Ассамблею в готовности нашего правительства содействовать утверждению упорядоченного и стабильного режима использования океанов в духе взаимопонимания и сотрудничества согласно положениям.
These, as well as further, detailed provisions on ISDS were increasingly included in IIAs, with a view to ensuring a more legally oriented, predictable and orderly conduct of the proceedings. Эти, а также другие детальные положения об УСИГ все чаще включаются в МИС в целях обеспечения большей правовой ориентации, предсказуемости и упорядоченного проведения разбирательств.
EULEX will continue to closely monitor the progress of Kosovo in successfully administering and patrolling the southern border to help ensure an orderly process ahead of the third and most critical stage. ЕВЛЕКС будет и далее тесно отслеживать прогресс косовских властей в успешном управлении южной границей и ее патрулировании для содействия обеспечению упорядоченного процесса перед началом третьего, наиболее важного этапа.
He further requested the renewal of those provisions of resolution 1925 (2010) that, with a view to the progressive and orderly withdrawal of MONUSCO, gave the joint assessment team a mandate to take part in decision-making. Он также просил продлить срок действия тех положений резолюции 1925 (2010), которые в свете постепенного и упорядоченного вывода МООНСДРК дают совместной группе по оценке мандат на участие в процессе принятия решений.
UNMIN has continued its efforts to ensure the Mission's orderly withdrawal on 15 January 2011, intensifying engagement with the relevant parties over the integration and rehabilitation of Maoist army personnel and on alternative monitoring arrangements. МООНН продолжала усилия по обеспечению своего упорядоченного вывода 15 января 2011 года, активизировав с соответствующими сторонами контакты по поводу интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии и по поводу альтернативного порядка наблюдения.
This approach reflects a basic principle underlying the UNCITRAL Model Law, according to which recognition of foreign proceedings by the court of the enacting State grants effects that are considered necessary for an orderly and fair conduct of a cross-border insolvency. Этот подход отражает лежащий в основе Типового закона ЮНСИТРАЛ базовый принцип, в соответствии с которым признание иностранного производства судом принимающего государства создает последствия, которые считаются необходимыми для упорядоченного и справедливого ведения производства по делу о трансграничной несостоятельности.
Despite these troubling dynamics, there are no mechanisms in place to provide orderly and adequate workouts for sovereign external debt, owed either to official or to private creditors. Несмотря на эти вызывающие тревогу тенденции, какие-либо механизмы для упорядоченного и надлежащего решения проблемы внешнего государственного долга, будь то перед официальными или частными кредиторами, отсутствуют.
This is an encouraging sign for the Authority and its member States, because it suggests that the commercial sector is developing confidence in the legal regime for the orderly development of the resources of the Area that has been put in place over the past 13 years. Для Органа и являющихся его членами государств это отрадный признак, поскольку он говорит о том, что у коммерческого сектора формируется доверие к правовому режиму упорядоченного освоения ресурсов Района, вводившемуся в действие на протяжении последних 13 лет.
The Commission was of the opinion that in the future, other common system organizations would face the need to phase out operations while retaining staff essential for an orderly completion of their mandates. Комиссия придерживалась мнения о том, что в будущем и другие организации общей системы столкнутся с необходимостью постепенного прекращения операций и удержания в то же время персонала, необходимого для упорядоченного завершения осуществления их мандата.
The Fish Stocks Agreement is fulfilling its promises of orderly high seas governance for straddling and highly migratory stocks and is the universal Agreement it was always intended to be. Соглашение по рыбным запасам оправдывает возлагавшиеся на него надежды в плане упорядоченного управления в открытом море запасами трансграничных и далеко мигрирующих видов рыб и представляет собой именно то универсальное Соглашение, каким оно и было задумано изначально.
The informal working group underlined that the deadline for the submission of letters of intent, which reflected the non-governmental organization's willingness to apply for consultative status, should be firmly respected by the Secretariat to ensure orderly and fair treatment of the applications. Неофициальная рабочая группа подчеркнула, что предельные сроки представления писем о намерениях, в которых излагаются желания НПО подать заявления о предоставлении консультативного статуса, должны строго соблюдаться Секретариатом для обеспечения упорядоченного и взвешенного отношения к заявлениям.
While price and exchange rate adjustments need to occur through time, the orderly rebalancing of demand, which has been needed for years, through multilateral cooperation is critical to minimizing the damage to the global real sector. Хотя корректировка цен и обменных курсов должна производиться постоянно, давно назрела необходимость упорядоченного восстановления сбалансированности спроса на основе многостороннего сотрудничества, что чрезвычайно важно для смягчения последствий для реального сектора мировой экономики.