Clean, orderly, and quiet. |
И тогда здесь будут чистота, порядок и тишина. |
As clean and orderly as usual. |
Как всегда, чистота и порядок. |
The goal is to keep this orderly, calm and focused. |
Цель - сохранять порядок, спокойствие и сосредоточенность. |
The legal regime on outer space safeguarded the orderly conduct of space activities. |
Правовой режим космического пространства обеспечивает порядок осуществления деятельности в космосе. |
And that was making his life orderly and meaningful. |
И это вносило в его жизнь порядок и смысл. |
There are orderlies everywhere keeping things in orderly. |
Здесь повсюду санитары, поддерживающие порядок. |
The general situation in south Lebanon has remained calm and orderly. |
Общую обстановку на юге Ливана продолжали отмечать спокойствие и порядок. |
We ask that our passengers remain calm and orderly during these difficult circumstances. |
Просим всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок в этой непростой ситуации. |
Now, it can be orderly or it can be very unpleasant, but you need to get on television tonight, and you tell this country you're in control. |
Будет ли порядок или дело примет крутой оборот, но ты должен выступить сегодня по телевидению и сказать, что страна под твоим контролем. |
It was observed that the opening of the new crossing points, together with that of the central Inguri Bridge, which also serves as a crossing for vehicles, have ensured a relatively orderly crossing for the local population. |
Было отмечено, что открытие новых контрольно-пропускных пунктов в дополнение к переезду на центральном мосту через реку Ингури, который также служит пунктом пропуска автотранспорта, позволило навести относительный порядок при пересечении границы местным населением. |
Although there have been violent challenges in Kosovo, including attacks resulting in the tragic death of a United Nations police officer, most of Kosovo has remained calm and orderly. |
Хотя в Косово и имели место акты насилия, включая нападения, повлекшие за собой трагическую гибель полицейского Организации Объединенных Наций, на большей части территории Косово сохранялись спокойствие и порядок. |
The main goals have been to regain security for Mexican families, affirm Mexico's status as a country of laws and institutions and ensure orderly and peaceful coexistence throughout the country. |
Наши основные цели состоят в том, чтобы восстановить безопасность мексиканских семей, утвердить статус Мексики как страны, управляемой законом и государственными институтами, и обеспечить порядок и мирное сосуществование на всей территории страны. |
You call this orderly? |
Что это за порядок? |
Owing to security and crowd control concerns at the original agreed distribution point, supplies were offloaded and repackaged at a warehouse run by SARC inside the city to ensure orderly distribution. |
В силу соображений безопасности и во избежание скопления большого числа людей на первоначально согласованном пункте раздачи доставленные товары были сгружены и перепакованы на складе Сирийского арабского общества Красного Полумесяца внутри города, с тем чтобы обеспечить порядок при раздаче товаров населению. |
Election day was orderly and generally peaceful. |
В день выборов соблюдался порядок и в целом наблюдалась мирная обстановка. |
It is in the nature of things that orderly social life is based on mutual waiver and mutual tolerance. |
Здравый смысл подсказывает, что общественный порядок должен основываться на взаимных уступках и взаимной терпимости. |
We must help the Haitian State to strengthen democratic institutions, which ensure peaceful, productive and orderly coexistence. |
Мы должны помочь гаитянскому государству в укреплении демократических институтов, способных гарантировать мирную, продуктивную жизнь, порядок и нормальное сосуществование. |
The legislation provided for the appointment of a commissioner to examine complex labour relations issues and make regulations for orderly collective bargaining. |
Этим законом предусмотрено назначение уполномоченного для рассмотрения сложных вопросов, касающихся трудовых отношений, и определяется порядок проведения организованных коллективных переговоров. |
Beyond this immediate need for action, an orderly sovereign debt workout mechanism and an improved framework for handling cross-border bankruptcies are needed. |
Помимо этих срочно необходимых мер требуются также четкий механизм урегулирования и проблемы государственной задолженности и более эффективный порядок рассмотрения дел о трансграничной несостоятельности. |
The Government was also examining procedures for incorporating new rights into a negotiated self-government agreement through an orderly, predictable process, as an alternative to extinguishment. |
Правительство также изучает порядок включения новых прав в разрабатываемое в настоящее время соглашение о самоуправлении на основе упорядоченного и предсказуемого процесса в качестве альтернативы аннулированию прав. |
Many fear that an orderly society with established institutions of governance and the rule of law will compromise the privileges they have unlawfully obtained. |
Есть немало людей, опасающихся, что с построением в стране общества, в котором будет утвержден порядок, общества с действующими институтами управления и правопорядка они лишатся незаконно полученных привилегий. |
The high voter turnout in the second round of the presidential election, as well as the peaceful and orderly conduct of the poll, demonstrated the determination of the people of Guinea-Bissau to restore constitutional order to their country. |
Высокая явка избирателей на второй тур президентских выборов, а также мирное и организованное проведение голосования свидетельствуют о решимости народа Гвинеи-Бисау восстановить конституционный порядок в своей стране. |
The following are the relevant provisions of domestic law: article 172 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the purpose of precautionary measures is to ensure the efficiency of the proceedings by guaranteeing the presence of the accused and orderly access to sources of evidence. |
Среди предписаний внутреннего характера, которые у нас приняты, фигурируют следующие: статья 172 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, что меры пресечения имеют целью обеспечить эффективность судопроизводства, гарантируя присутствие обвиняемого и установленный порядок получения доказательной базы. |
I am confident that I speak for all Member States of the United Nations who have supported the Salvadorian peace process when I commend all the political parties and their leaders who ensured orderly elections. |
Я убежден, что выражу точку зрения всех государств - членов Организации Объединенных Наций, поддержавших мирный процесс в Сальвадоре, воздав должное всем политическим партиям и их руководителям, обеспечившим порядок в ходе выборов. |
To implement reform without affecting its support for the intergovernmental process, the Department has taken extra care to preserve order amidst change and to promote change in an orderly way. |
В целях осуществления реформы без ущерба для усилий Департамента по поддержке межправительственного процесса Департамент сделал все возможное для того, чтобы поддерживать порядок во время перемен и содействовать переменам упорядоченным образом. |