Английский - русский
Перевод слова Orderly
Вариант перевода Упорядоченного

Примеры в контексте "Orderly - Упорядоченного"

Примеры: Orderly - Упорядоченного
In other words, while the occupying power may enact penal provisions of its own in order to maintain an orderly administration, such competence is constrained by the need to preserve the existing local legal system and by the need to comply with the rule of law. Иными словами, хотя оккупирующая держава может вводить свои собственные уголовные положения для осуществления упорядоченного управления, такая правоспособность ограничивается необходимостью сохранения существующей местной правовой системы и необходимостью соблюдать законность.
The co-chair also visited areas of return and migration in the Abyei Area, from 2 to 4 March, where he discussed ways of ensuring a peaceful and orderly return of the Ngok Dinka and migration of nomads with members of the Misseriya community. Сопредседатель посетил также в районе Абьей 2 - 4 марта места возвращения и миграции, где он обсудил пути обеспечения мирного и упорядоченного возвращения нгок-динка и миграции кочевников с представителями племени миссерия.
The Special Court is mandated to ensure that the transition to the Residual Special Court is orderly and efficient, and that the Residual Special Court is able to immediately take over its responsibilities following the closure of the Special Court. Мандат Специального суда предполагает обеспечение упорядоченного и эффективного перехода к остаточному механизму Специального суда, а также способность остаточного механизма взять на себя соответствующие обязанности немедленно после закрытия Специального суда.
Emphasizing the need for the orderly withdrawal of the Mission following the termination of the mandate of the Mission on 9 July 2011, подчеркивая необходимость упорядоченного вывода Миссии после прекращения 9 июля 2011 года мандата Миссии,
(a) Continue to monitor the projected completion date for compensation payments to Kuwait and establish a formal liquidation plan for the orderly winding-up of its activities for approval by the Governing Council; а) продолжать осуществлять контроль за предполагаемой датой завершения компенсационных платежей Кувейту и определить официальный план ликвидации с целью упорядоченного свертывания ее деятельности для представления его на утверждение Совету управляющих;
Are we going to wait for you to present a timetable for orderly discussion of the important issues which we heard raised today, or will our silence be taken as consent? Подождать ли нам, пока вы не представите график для упорядоченного обсуждения важных проблем, которые, как мы слышали, поднимались сегодня, или же наше молчание будет расцениваться как согласие?
Decides that, in order to ensure a safe and an orderly withdrawal of the military component of UNTAC, the period of such withdrawal shall end on 15 November 1993; постановляет, что в целях обеспечения безопасного и упорядоченного вывода военного компонента ЮНТАК период такого вывода оканчивается 15 ноября 1993 года;
Core functions related to the need for a permanent capability for the planning and orderly and timely launching of peace-keeping operations, even if no ongoing peace-keeping operation existed, and comprised management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. Основные функции, связанные с необходимостью наличия постоянного потенциала для планирования и упорядоченного и своевременного развертывания операций по поддержанию мира даже в тех случаях, когда операции по поддержанию мира не осуществляются, включают в себя управление основными вопросами политики и организационной деятельности, стратегического планирования и начального потенциала.
Ask for effective implementation of the provisions relating to reconciliation, democratization, and free and fair elections, thus creating conditions for the safe and orderly return of all refugees and displaced persons to their homes of origin; призвать к эффективному выполнению положений, касающихся примирения, демократизации, проведения свободных и справедливых выборов, благодаря чему будут создаваться условия для безопасного и упорядоченного возвращения всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома;
The parties undertake to comply urgently and fully with their obligations in creating the conditions necessary for the early, safe and orderly return of refugees and to cooperate fully with ICRC to ensure the early release of prisoners in accordance with the Peace Agreement. Стороны обязуются в срочном порядке и полностью соблюдать свои обязательства в плане создания условий, необходимых для скорейшего, безопасного и упорядоченного возвращения беженцев, и в полной мере сотрудничать с МККК в целях обеспечения скорейшего освобождения пленных в соответствии с Мирным соглашением.
Welcomes the additional measures implemented by the Observer Mission and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force in the Gali region aimed at improving conditions for the safe and orderly return of refugees and displaced persons, and all appropriate efforts in this regard; приветствует дополнительные меры, принимаемые Миссией по наблюдению и миротворческими силами Содружества Независимых Государств в Гальском районе, которые направлены на улучшение условий для безопасного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц, и все соответствующие усилия с этой целью;
The Department has also proposed a number of measures in its bilateral contacts with the Office of Human Resources Management that could help to ensure a more orderly succession in the language services. сотрудников языковых служб. Департамент предложил также ряд мер в рамках его двусторонних контактов с Управлением людских ресурсов, которые могут содействовать обеспечению более упорядоченного замещения кадров в языковых службах.
Consequently, challenges concerning development and international migration needs a comprehensive dialogue in the international community, That it is in the common interest of the international community to ensure that international migration takes place in an orderly, safe and non discriminatory manner. Поэтому проблемы, касающиеся развития и международной миграции, требуют всеобъемлющего диалога в рамках международного сообщества; что все международное сообщество заинтересовано в обеспечении упорядоченного, безопасного и недискриминационного процесса международной миграции.
The Commission noted the importance of training of insolvency professionals and the judiciary to the efficient and orderly functioning of an insolvency regime and heard of the work being undertaken to further that important objective by other international organizations. Комиссия отметила большое значение подготовки специалистов и судебных работников по вопросам несостоятельности, а также по вопросам эффективного и упорядоченного функционирования режима несостоятельности и заслушала информацию о работе, проводимой для содействия достижению этой важной цели другими международными организациями.
We must succeed on the political track, through the inter-Congolese dialogue, as well as on the military track, through the programme of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and the orderly withdrawal of all foreign forces. Мы должны добиться успехов на политическом направлении за счет межконголезского диалога, равно как и на военном направлении - за счет программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и упорядоченного вывода всех иностранных вооруженных сил.
Bearing in mind the request of the Working Party on Combined Transport, and noting the importance of timely and orderly implementation of the Directive, the Working Party invited the European Commission to report on the status of application of the Directive 2001/16/EC at its next session. Принимая во внимание просьбу Рабочей группы по комбинированным перевозкам и учитывая важность своевременного и упорядоченного осуществления этой директивы, Рабочая группа предложила Европейской комиссии проинформировать ее о ходе реализации директивы 2001/16/ЕС на следующей сессии.
The introduction of orderly workout procedures could ensure that creditors and investors bear the consequences of the risks they have taken, and that the burden of crises be distributed equitably between debtors and creditors and among different classes of creditors. Введение процедур упорядоченного урегулирования задолженности могло бы обеспечить несение кредиторами и инвесторами ответственности за последствия взятых ими на себя рисков и справедливое распределение бремени кризисов между должниками и кредиторами и между различными классами кредиторов.
A Joint Committee on Returns for Kosovo Serbs was established on 2 May to explore prospects for the safe, orderly and sustainable return of those displaced Kosovo Serbs wishing to come back to their homes and to coordinate all efforts and initiatives in this regard. 2 мая был создан Совместный комитет по возвращенцам для косовских сербов для изучения возможностей безопасного, упорядоченного и устойчивого возвращения перемещенных косовских сербов, желающих возвратиться в свои дома, и для координации всех усилий и инициатив в этой связи.
Where claims are disputed in the insolvency proceedings, whether by a creditor, the insolvency representative or the debtor, a mechanism for quick resolution of the dispute is essential to ensure efficient and orderly progress of the proceedings. Если требования оспариваются в рамках производства по делу о несостоятельности, будь то кредитором, управляющим в деле о несостоятельности или должником, то для обеспечения эффективного и упорядоченного хода производства необходимо наличие механизма быстрого урегулирования спора.
She underscored the importance and urgency of completing the Doha Round of multilateral trade negotiations, the need for greater provision of grants and concessional loans to ensure debt sustainability and for an equitable and orderly international debt workout mechanism. Она подчеркнула важность и необходимость скорейшего завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, необходимость более активного предоставления субсидий и льготных займов для обеспечения приемлемого уровня задолженности, а также необходимость международного механизма справедливого и упорядоченного урегулирования вопросов задолженности.
Requests the Executive Head to present to the Committee on Administrative Matters measures that would be required for an orderly release of the staff of the Programme and for meeting other obligations of the Programme before it is closed; просит Исполнительного главу представить Комитету по административным вопросам меры, которые потребуются для упорядоченного высвобождения персонала Программы и выполнения других обязательств по Программе до ее закрытия;
Requests the Secretary-General to consult with the organizations which currently participate in the United Nations Administrative Tribunal with the aim of providing for an orderly transition to another system of their choosing, if they were not to join the new system of administration of justice; просит Генерального секретаря провести консультации с организациями, которые в настоящее время участвуют в Административном трибунале Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения упорядоченного перехода к использованию какой-либо другой системы по их выбору, если они не собираются присоединиться к новой системе отправления правосудия;
They should thus respect the existing laws and institutions and make changes only where necessary to meet their obligations under the law of occupation, to maintain public order and safety, to ensure an orderly government and to maintain their own security . Они должны, таким образом, уважать существующие законы и институты и производить изменения только тогда, когда это необходимо для выполнения их обязательств согласно законам оккупации, для поддержания общественного порядка и безопасности, для обеспечения упорядоченного управления и для поддержания своей собственной безопасности».
The Declaration of Legal Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, adopted by the General Assembly in 1963, had produced a legal framework for the orderly use and exploration of outer space that had stood the test of time. Декларация правовых принципов, регулирующих деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, принятая Генеральной Ассамблеей в 1963 году, создала правовую основу для упорядоченного использования и исследования космического пространства, которая выдержала проверку временем.
Affirming the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of displaced persons, and of safe and cooperative migration seasons, and urging UNISFA to take measures as necessary to ensure security in the Abyei Area in accordance with its mandate, подтверждая важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции перемещенных лиц, а также безопасной и согласованной сезонной миграции, и настоятельно призывая ЮНИСФА принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности в районе Абьей в соответствии с их мандатом,