Responsibilities and procedures were not fully established to ensure quick, effective and orderly responses to information security incidents. |
не были полностью определены обязанности и процедуры в целях обеспечения оперативного, эффективного и упорядоченного принятия мер в связи с инцидентами в области безопасности информации. |
Countries of origin and destination should work together to minimize the number of irregular migrants and provide a transparent and orderly migration process. |
Странам происхождения и назначения следует сотрудничать в целях сведения к минимуму числа нелегальных мигрантов и обеспечения транспарентного и упорядоченного миграционного процесса. |
Other delegations raised questions about the idea and expressed their support for maintaining an appropriate and orderly process. |
У других делегаций возникли вопросы в связи с этим предложением, и они высказались за сохранение надлежащего и упорядоченного процесса. |
People can access justice services easily, quickly, conveniently, cheaply and equally, resulting in a safe, calm, orderly and harmonious society. |
Население имеет простой, быстрый, удобный, недорогой и равный доступ к услугам системы отправления правосудия, что способствует созданию безопасного, спокойного, упорядоченного и гармоничного общества . |
Note: For orderly presentation, it is felt that it is useful to begin with Operative Para 2. |
Примечание: В целях упорядоченного представления информации было сочтено целесообразным начать изложение с пункта 2 постановляющей части. |
The peaceful and orderly international coexistence to which we all aspire rests on that assumption. |
Именно они лежат в основе мирного и упорядоченного сосуществования государств во всем мире, к которому мы все стремимся. |
The difficulty could be resolved only by a more orderly submission of draft resolutions. |
Эта трудность может быть преодолена только на основе более упорядоченного представления проектов резолюций. |
We favour a regular, non-discriminatory and orderly process, whether for permanent or short-term migration. |
Мы выступаем за осуществление регулярного, недискриминационного и упорядоченного процесса постоянной или краткосрочной миграции. |
We believe that the key to achieving that is to ensure the orderly management of migrant flows. |
По нашему мнению, ключом для решения этой задачи служит обеспечение упорядоченного управления миграционными потоками. |
Only the IMF could have offered the third option of an orderly exit. |
Только МВФ мог бы предложить третий вариант упорядоченного выхода. |
These factors must be given due consideration in endeavours to devise a sequential and orderly OSI regime for the CTBT. |
И эти факторы надо принимать во внимание в ходе усилий по разработке для ДВЗИ последовательного и упорядоченного режима ИНМ. |
The Council notes that cooperation between UNOMIG and UNHCR is critical to the safe and orderly return of refugees and displaced persons. |
Совет отмечает, что сотрудничество между МООННГ и УВКБ имеет решающее значение для безопасного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Institution-building can have a vital contribution to make in the creation of an orderly democratization process. |
Строительство институтов может внести чрезвычайно важный вклад в дело налаживания упорядоченного процесса демократизации. |
It would provide an unequivocal underpinning for the multilateral achievement of our common goal through an orderly but expeditious negotiating process. |
Она обеспечила бы четкие основы для многосторонней реализации нашей общей цели в рамках упорядоченного, но ускоренного переговорного процесса. |
It has played a pivotal role in organizing and reinvigorating institutional mechanisms for the orderly conduct of the State's internal affairs. |
Она играет ключевую роль в организации и активизации институциональных механизмов для упорядоченного ведения внутренних дел государства. |
In today's interdependent world, we need a global body to settle our differences and to ensure orderly global governance to avert threats to humanity. |
В сегодняшнем взаимозависимом мире нам необходим глобальный орган для урегулирования противоречий и обеспечения упорядоченного глобального управления в целях предотвращения угрозы человечеству. |
The question of an orderly debt work-out mechanism for commercial debt is still open. |
Вопрос о создании упорядоченного механизма урегулирования задолженности коммерческим банкам остается открытым. |
This is being done with a view to ensuring the orderly, gradual and peaceful transition of these areas to the State administration. |
Это делается в целях обеспечения упорядоченного, постепенного и мирного перехода этих районов под контроль государственной администрации. |
Plans for the orderly and phased drawdown of the Mission are being finalized. |
Планы упорядоченного и поэтапного сокращения численности Миссии разработаны. |
We believe that the conditions for the continued orderly return of many more refugees are now in place. |
Мы считаем, что в настоящее время имеются условия для дальнейшего упорядоченного возвращения еще большего количества беженцев. |
This will mark the end of an orderly adjustment process, after which the programme will be adjusted to available income. |
Достижение этого показателя ознаменует завершение упорядоченного процесса корректировки, после чего программа будет корректироваться с учетом имеющихся поступлений. |
Accordingly, in drawing up their plans for the orderly withdrawal of foreign forces, the Governments concerned should take this requirement fully into account. |
Соответственно, при подготовке своих планов упорядоченного вывода иностранных сил правительства этих стран должны в полной мере учесть данное требование. |
The Political Committee also approved the concept of the orderly withdrawal of all foreign forces from the country, including a calendar contained therein. |
Политический комитет также одобрил концепцию упорядоченного вывода всех иностранных сил с территории страны, включая прилагаемый к ней календарь. |
We also need to see an orderly transition to the proper Government of national unity and the clear appointment of key cabinet figures. |
Нам также необходимо убедиться в осуществлении упорядоченного перехода к соответствующему правительству национального единства и конкретному назначению ключевых лиц кабинета. |
While CRPC worked to ensure the most orderly return process, property restitution remained fraught with difficulties at all stages. |
Хотя КПНИ приняла меры по обеспечению как можно более упорядоченного процесса возвращения, реституция имущества на всех этапах была сопряжена с трудностями. |