Английский - русский
Перевод слова Orderly
Вариант перевода Упорядоченного

Примеры в контексте "Orderly - Упорядоченного"

Примеры: Orderly - Упорядоченного
A careful examination of the situation has revealed a need to balance concern for the timely termination of the programme against the need for an orderly treatment of the requirements of both vendor and purchaser. Внимательное изучение ситуации выявило необходимость уравновесить озабоченность по поводу своевременного прекращения этой программы с необходимостью упорядоченного рассмотрения потребностей как продавца, так и покупателя.
The Government was also examining procedures for incorporating new rights into a negotiated self-government agreement through an orderly, predictable process, as an alternative to extinguishment. Правительство также изучает порядок включения новых прав в разрабатываемое в настоящее время соглашение о самоуправлении на основе упорядоченного и предсказуемого процесса в качестве альтернативы аннулированию прав.
It is thus necessary that major countries recognize the impact of their macroeconomic policies on all participants in the international economy and promote international cooperation to ensure an orderly winding down of existing global imbalances. Поэтому необходимо, чтобы ведущие страны признали, что их макроэкономическая политика имеет последствия для всех субъектов международной экономики, и развивали международное сотрудничество для обеспечения упорядоченного сглаживания существующих глобальных диспропорций.
Those systems usually lack the most basic equipment required to monitor aircraft movements and to ensure the safe and orderly flow of air traffic. Они обычно не оснащены самыми элементарными техническими средствами, необходимыми для контроля за полетами и обеспечения безопасного и упорядоченного воздушного движения.
What lessons can be drawn from these experiences which would contribute to the design of an orderly debt workout mechanism? Какие же уроки можно извлечь из этого опыта, которые помогли бы разработать механизм упорядоченного урегулирования долга?
orderly, continuous and easy way of conducting operations and relations between the bank and the customer. упорядоченного, постоянного и оптимального осуществления операций и поддержания связей между банком и клиентом.
Both Belgrade and Pristina must be made aware of the economic and political advantages which will follow from an orderly solution to the future status question. Как Белград, так и Приштина должны быть поставлены в известность об экономических и политических выгодах, которые будут извлечены из упорядоченного решения вопроса о будущем статусе.
In particular, the parties must meet their obligation to bring forward and implement plans for the orderly withdrawal of all foreign troops from the Congo. В частности, стороны должны выполнить свое обязательство по разработке и выполнению планов упорядоченного вывода всех иностранных войск из Конго.
BSkyB allowed Microsoft to continue using the brand "for a reasonable period of time to allow for an orderly transition to a new brand". BSkyB позволило Microsoft продолжать использовать бренд «в течение разумного периода времени для обеспечения упорядоченного перехода к новым брендам».
Securing an orderly political transition and encouraging a deep and broad regional dialogue should now be at the top of the international agenda for Afghanistan. Обеспечение упорядоченного политического перехода и поощрение глубокого и широкого регионального диалога должно находиться в верхней части списка международной повестки дня по Афганистану.
Adequate conditions for orderly growth in this sector should be created by Governments; Правительства должны создать надлежащие условия для упорядоченного развития этого сектора;
Furthermore, UNOMIG, by its presence in the area, would contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons. Кроме того, МООННГ своим присутствием в районе будет способствовать созданию благоприятных условий для безопасного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
The possibility of temporary asylum encourages a phased and orderly approach to repatriation and thereby assures greater stability for peace and progress in the country of origin. Возможность предоставления временного убежища содействует применению поэтапного и упорядоченного подхода к репатриации и тем самым обеспечивает более стабильное положение для достижения мира и прогресса в стране происхождения.
The relevance of the United Nations after 50 years as an instrument for the peaceful existence and orderly development of every nation no longer requires justification. Значимость Организации Объединенных Наций после пятидесятилетнего существования в качестве инструмента обеспечения мирного сосуществования и упорядоченного развития каждой страны не нуждается более в обосновании.
The conclusion of the Uruguay Round negotiations and the forthcoming establishment of the World Trade Organization opened up the prospect of an orderly development of global economic relations. Завершение Уругвайского раунда и формирование в скором времени Всемирной торговой организации открывают возможности для упорядоченного развития мирохозяйственных связей.
Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния.
While the Secretariat understood the political reality, it was important for Member States to realize the significance and impact of their decisions on the orderly operation of the Organization and its budgetary process. Секретариат понимает существующие политические реалии; тем не менее государства-члены должны учитывать значение и последствия своих решений для упорядоченного функционирования Организации и соблюдения ее бюджетных процедур.
The establishment of democracy and the rule of law should be accompanied by reconstruction and rehabilitation, thereby facilitating the conditions of safe and orderly return. Установление демократии и правопорядка должно сопровождаться усилиями по реконструкции и восстановлению, тем самым способствуя созданию условий для их безопасного и упорядоченного возвращения.
Therefore, a primary objective of high seas fisheries conservation and management should be to ensure that resources are exploited in a rational and orderly way. Таким образом, главная задача сохранения и управления рыбными ресурсами открытого моря должна состоять в обеспечении их рационального и упорядоченного использования.
Debtors are usually left in possession of their property, and the aim of the procedures is to facilitate orderly workouts in three stages. Должники обычно сохраняют за собой право на имущество, и цель процедур заключается в обеспечении упорядоченного погашения долга в три этапа.
CPLP considered that the continuation of those kinds of actions would jeopardize the conditions for a free and orderly consultation of the East Timorese. Сообщество португалоговорящих стран считает, что продолжение такого рода действий поставит под угрозу условия для проведения свободного и упорядоченного опроса восточнотиморцев.
The Government has also reformed the bankruptcy law and established a bankruptcy court to allow an orderly work-out of corporate debt. Правительство также пересмотрело закон о несостоятельности и учредило суд по делам о несостоятельности для упорядоченного урегулирования проблем, связанных с корпоративными долгами.
Domestic policies need to be tailored to the specific circumstances of each country and designed to revive growth, restore confidence and ensure an orderly return to financial stability. Внутреннюю политику необходимо строить с учетом специфических условий каждой страны и ориентировать на оживление роста, восстановление доверия и обеспечение упорядоченного возвращения к финансовой стабильности.
In order to make an orderly transition to a smaller military component of UNMIH, the following plan has been developed: В целях обеспечения упорядоченного перехода к военному компоненту МООНГ меньшей численности разработан следующий план:
The scale of assessments should be the outcome of an orderly process whereby any changes in the economic performance of the Member States were reflected in the apportionment of the Organization's expenses. Построение шкалы взносов должно стать результатом упорядоченного процесса, посредством которого любые изменения экономических показателей государств-членов находят свое отражение в распределении расходов Организации.