| The Court of Appeals reversed the decision and ordered the seller to reimburse the price. | Апелляционный суд отменил это решение и обязал продавца вернуть деньги. |
| The court of first instance ordered the buyer to pay the price, plus legal interest. | Суд первой инстанции обязал покупателя уплатить цену вместе с установленными законом процентами. |
| The arbitral tribunal dismissed the claims by majority decision and ordered the claimant to reimburse the respondent. | Третейский суд большинством голосов отклонил выдвинутые претензии и обязал истца выплатить компенсацию ответчику. |
| The district court also ordered them to pay compensation for both material and non-material damage. | Окружной суд обязал их выплатить компенсацию за нанесенный материальный и моральный ущерб. |
| The arbitral tribunal decided however that the losses were not covered by the policy and ordered the group to pay the retrocessionaire's costs. | Однако арбитражный суд постановил, что эти потери не покрывались страховым договором, и обязал группу оплатить расходы ретроцессионера. |
| It also ordered companies to consult with indigenous groups who live on land containing gas deposits. | Он также обязал компании консультироваться с коренным населением, проживающим на земле газовых месторождений. |
| The Tribunal ordered the respondent to cease and desist his discriminatory practices. | Суд обязал ответчика прекратить свою дискриминационную практику. |
| It ordered Hungary to finish the Nagymaros part of waterworks. | Он обязал Венгрию завершить часть гидротехнических сооружений в Надьмароше. |
| This prohibited colonial officials from issuing their own money and ordered them to pay all future taxes in gold or silver coins. | Этот закон запрещал администрации колоний эмиссию своих собственных денег и обязал их впредь платить все налоги золотыми и серебряными монетами. |
| Sejm court found Lubomirski guilty, confiscated his properties, sentenced him to infamy and ordered to leave Poland. | Сеймовый суд признал Ежи Себастьяна Любомирского виновным, лишил его всех титулов и конфисковал его владения, приговорил к потере чести и обязал покинуть Польшу. |
| He also highlighted the freedom of the press and ordered all convents and monasteries to open free schools. | Также он выступал за свободу прессы, и обязал создать при всех монастырях бесплатные школы. |
| The Tribunal also ordered the company to pay the petitioners the sum of CFP francs 100,000. | Кроме того, Суд обязал компанию выплатить всем авторам сумму в 100000 франков КФП. |
| In an initial trial, the County Court accepted the plaintiff/seller's claim and ordered the defendant/buyer to pay the purchase price plus interest. | В ходе первоначального судебного разбирательства областной суд удовлетворил требование истца/продавца и обязал ответчика/покупателя уплатить покупную цену и проценты. |
| The arbitral tribunal ordered the buyer to pay the price and to pay a penalty for late payment. | Арбитражный суд обязал покупателя заплатить цену, а также пеню за просрочку платежа. |
| The Tribunal also ordered the seller to reimburse the buyer the arbitration expenses. | Он также обязал продавца возместить покупателю арбитражные издержки. |
| Instead, in accordance with the limitation of liability clause in the contract, the tribunal ordered the seller to pay damages. | Вместе с тем в соответствии с положением договора об ограничении ответственности суд обязал продавца возместить покупателю понесенные убытки. |
| The Court also ordered the author to provide a job search list. | Суд обязал автора представить трудовой поисковый перечень. |
| The court has ordered Ivar Oil to issue their first check. | Суд обязал компанию "Айвар Ойл" выписать первый чек. |
| The law ordered me to stop Mr. Reyes. | Закон обязал меня задержать мистера Рейса. |
| It ordered the Government to conduct a study on the impact of the practice, to create awareness and to take measures to eliminate the tradition. | Он обязал правительство провести исследование о последствиях такой практики, повышать осведомленность населения и принять меры по искоренению этой традиции. |
| In one case, a district court had ordered the hospital in question to issue an official apology to the patient for causing her bodily harm. | По одному делу окружной суд обязал соответствующую больницу принести официальные извинения пациентке за посягательство на ее физическую неприкосновенность. |
| On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. | На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров. |
| The High Court further ordered the Government to amend Section 2 of the Chieftainship Act to eliminate discrimination on the basis of tribe. | Кроме того, Суд обязал правительство внести поправки в статью 2 Закона о вождях, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по племенному признаку. |
| The court also ordered her to pay 7,500 euros in legal fees for Anton and Paavo Salonen. | Суд также обязал Римму Салонен выплатить 7500 евро на оплату юридических услуг для Антона и Пааво Салонен. |
| Data East won at the US District Court level and Judge William Ingram ordered Epyx to recall all copies of World Karate Championship. | Data East выиграла в окружном суде, и судья обязал Epyx отозвать все копии World Karate Championship. |