The realignment of the secretariat's work related to adaptation, mitigation, technology, finance and capacity-building will ensure that better use is made of secretariat resources by eliminating overlaps and duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration among all staff. |
Перегруппировка работы секретариата в области адаптации, предотвращения изменения климата, технологии, финансов и укрепление потенциала обеспечит повышение эффективности использования секретариатских ресурсов за счет устранения параллелизма и дублирования, оптимизации имеющихся знаний и опыта, а также создания расширенной платформы для сотрудничества всего персонала. |
Use of ventilation air methane: China is very focused on optimizing energy recovery and there is considerable interest in the potential for utilizing ventilation air methane (VAM). |
Использование вентиляционного метана: Китай уделяет большое значение оптимизации энергетической утилизации отходов и проявляет значительный интерес к потенциальному использованию вентиляционного метана (ВМ). |
One speaker drew attention to the need to pursue discussions within the Group on the issue of optimizing practices for country visits and organizing them in line with the terms of reference of the Review Mechanism. |
Один из выступавших обратил внимание на необходимость проведения в рамках Группы обсуждений по вопросу об оптимизации практики посещений стран и организации их в соответствии с кругом ведения Механизма обзора. |
With the aim of optimizing the contribution of culture to sustainable development, field offices have implemented General Assembly resolution 65/166 through capacity-building, awareness-raising, knowledge exchanges, culture mainstreaming, fund mobilization and support for the strengthening of national legal and policy frameworks. |
В целях оптимизации вклада сферы культуры в достижение устойчивого развития полевые отделения занимались реализацией положений резолюции 65/166 Генеральной Ассамблеи посредством создания потенциала, повышения осведомленности, обмена знаниями, обеспечения всестороннего учета вопросов культуры, мобилизации финансовых ресурсов и оказания поддержки в укреплении национальной правовой и политической основы. |
Ph.D. (2008), dissertation on "Ways of optimizing international law on maritime delimitation" |
Доктор философии (2008 год), диссертация на тему: «Пути оптимизации норм международного права, касающихся делимитации морских границ» |
This is achieved through the regular monitoring of the flight operations with a view to minimizing the fleet, where possible, and optimizing the utilization of the existing fleet. |
Это обеспечивается за счет регулярного мониторинга воздушных операций в целях минимизации, когда то возможно, парка авиационных средств и оптимизации использования имеющихся самолетов. |
In the privatization process, governments tried to balance their short-term goal of maximizing revenues with the long-term goal of optimizing the viability of the particular sector. |
В процессе приватизации правительства стремились обеспечить баланс между своей краткосрочной целью, сводящейся к обеспечению максимальных поступлений, и долгосрочной целью, заключающейся в оптимизации деятельности конкретного сектора. |
Unfortunately, this and a range of other questions, including the possibility of optimizing the agenda and programme of work of the Council's substantive session, were hardly touched upon during the review. |
К сожалению, этот и ряд других важных вопросов, включая возможности оптимизации повестки дня и программы работы основной сессии Экономического и Социального Совета, в ходе обзора практически не рассматривались. |
In addition, organizational and methodological initiatives are regularly conducted in the constituent entities, including the Chechen Republic and the Far North regions, on ways of optimizing assistance in combating tuberculosis in the population. |
Кроме того, в субъектах РФ, в том числе Чеченской Республике, в районах Крайнего Севера, систематически проводятся организационно-методические мероприятия по вопросам оптимизации оказания противотуберкулезной помощи населению. |
Denmark noted that the licences granted to operators in the industrial sector outlined their obligations and guidelines related to efficient use of energy and raw material, optimizing the production processes, avoiding waste and promoting recycling, etc. |
Дания отметила, что в выдаваемых операторам в промышленном секторе лицензиях изложены их обязательства и руководящие принципы в отношении эффективного использования энергии и сырья, оптимизации производственных процессов, недопущения возникновения отходов, содействия вторичной их переработке и т.д. |
With these limitations, it is difficult to follow up efforts to confirm NEA finds using ground-based telescopes; therefore, a space platform is much better suited for optimizing opportunities to search for NEAs. |
При таких ограничениях последующие наблюдения, направленные на подтверждение находки АСЗ, осложняются при использовании телескопов наземного базирования, следовательно, космическая платформа значительно в большей степени подходит для оптимизации возможностей поиска АСЗ. |
It is now obvious that only by mobilizing and optimizing our synergies will it be possible for us to create a world of shared peace and prosperity. |
Сейчас становится очевидным, что лишь посредством мобилизации и оптимизации наших согласованных общих усилий мы сможем построить общество, где будут царить мир и процветание для всех. |
IPSAS aims to build and maximize the use of internal capacities, both functional and technical, as well as build internal knowledge to ensure the sustainability of implementation while optimizing external costs. |
МСУГС направлены на укрепление и максимальное использование функционального и технического внутреннего потенциала, а также на накопление внутренней базы знаний для обеспечения преемственности в осуществлении при оптимизации внешних расходов. |
The international community must significantly increase aid to the agricultural sector and must work towards expanding productive capacities and basic infrastructure, optimizing human resources and developing specific measures concerning special and preferential treatment. |
Международное сообщество должно значительно увеличить объем помощи, оказываемый сельскохозяйственному сектору, и предпринять шаги для увеличения производственного потенциала и расширения базовой инфраструктуры, оптимизации людских ресурсов и разработки конкретных мер, касающихся создания особых и преференциальных режимов. |
The Executive Committee will review the subprogramme on economic cooperation and integration no later than three years from the date of the adoption of the present decision with a view to assessing whether the level of resources is appropriate and optimizing the programme if necessary. |
Не позднее чем через три года после принятия настоящего решения Исполнительный комитет рассмотрит подпрограмму экономического сотрудничества и интеграции для определения адекватности объема ресурсов и оптимизации программы в случае необходимости. |
It has also devoted a great deal of attention to structuring and optimizing cooperative frameworks between the islands and between the Netherlands Antilles and the Netherlands. |
Оно также уделяет много внимания структуризации и оптимизации основ сотрудничества между островами и между Нидерландскими Антильскими островами и Нидерландами. |
Involves the major transition to new systems, processes and practices, prioritizing International Public Sector Accounting Standards and Umoja alignments, which are key to optimizing efficiencies and service delivery; |
Происходит масштабный переход к использованию новых систем, процессов и практических методов, и в этом контексте приоритет отдается обеспечению согласованности Международных стандартов учета в государственном секторе и «Умоджи», которые являются ключевым фактором оптимизации процессов повышения эффективности и оказания услуг; |
It noted that it plans to review its warehouse locations with the aim of further optimizing the number of locations against operational requirements, and to strengthen the relevant guidance on evaluation of warehouse capacity in its revised Supply Manual. |
Оно отметило, что планирует рассмотреть вопрос о местоположении своих складов в целях дальнейшей оптимизации их числа с учетом оперативных потребностей, а также усилить соответствующие правила оценки складских мощностей в пересмотренном Руководстве по вопросам снабжения. |
OIOS held discussions with the United Nations Board of Auditors (BOA), the Joint Inspection Unit (JIU), and UNHCR's Inspector General's Office (IGO) as a way of minimizing duplication and optimizing oversight coverage of UNHCR activities. |
УСВН провело обсуждения с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций (КР), Объединенной инспекционной группой (ОИГ) и Управлением генерального инспектора (УГИ) УВКБ в целях минимизации дублирования и оптимизации охвата надзорной работой деятельности УВКБ. |
The programme facilitated enhanced interaction between the Registration and Issuance Team (RIT) and the CDM Executive Board in the assessment of projects as part of streamlining and optimizing Board meeting time. |
Программа содействовала активизации взаимодействия между Группой по регистрации и вводу в обращение (ГРВО) и Исполнительным советом МЧР в оценке проектов в рамках деятельности по рационализации и оптимизации времени проведения совещаний Совета. |
(b) Maximize efficiency gains by further reducing administrative support positions, deferring the extension of the field network, lowering operating costs including travel, and optimizing the costs of policy-making organs sessions and documentation. |
Ь) максимальное повышение эффективности за счет дальнейшего сокращения административных должностей, приостановки расширения сети отделений на местах, снижения оперативных, в том числе путевых расходов и оптимизации расходов на проведение сессий директивных органов и подготовку документации. |
Potential urban uses of ICTs include geospatial tools for spatial planning, simulation and visualization modelling, mobility tools, solutions for optimizing energy and water management, disaster monitoring and response, and social inclusion. |
Потенциальные сферы применения ИКТ в городском контексте включают следующее: геопространственный инструментарий для пространственной планировки, имитационное и визуализационное моделирование, инструментарий для изучения мобильности, решения по оптимизации управления энерго- и водоснабжением, мониторинг бедствий и реагирование на них и социальную интеграцию. |
The budgetary arrangements established for the Tribunal follow the approach adopted by the second Meeting of States Parties, an evolutionary approach based on the needs of the Tribunal and the principle of optimizing efficiency. |
Установленный для Трибунала порядок его бюджетирования согласуется с утвержденным на втором Совещании государств-участников эволюционным подходом, который опирается на запросы Трибунала и на принцип оптимизации эффективности. |
The Programme substantially increases the scope for efficiency gains (recommendation 5) by focusing on what is of greatest added value and by improving 'value for money', reducing duplication and optimizing roles and responsibilities through the organizational restructuring. |
Программа в значительной мере расширяет возможности для повышения эффективности (рекомендация 5) путем сосредоточения внимания на мерах, обеспечивающих наибольшую отдачу, повышения результативности, сокращения дублирования и оптимизации функций и обязанностей через посредство структурной реорганизации. |
The Council further encouraged Member States to promote... public trust and accountability by providing access to information, fostering the use of open government data in public institutions and publicly funded organization and optimizing citizen engagement, including through relevant and ongoing initiatives. |
Комитет далее рекомендовал государствам-членам способствовать укреплению доверия в обществе и подотчетности за счет обеспечения доступа к информации, поощрения использования открытых государственных данных в государственных учреждениях и финансируемых за счет государства организациях и оптимизации участия граждан, в том числе в рамках соответствующих и текущих инициатив. |