The first, held in Switzerland in 2011, gathered several safeguards experts and State representatives to discuss optimizing the IAEA safeguards system. |
На первом семинаре, состоявшемся в Швейцарии в 2011 году, ряд экспертов по вопросам гарантий и представители государств обсудили вопрос об оптимизации системы гарантий МАГАТЭ. |
It was emphasized that each developing country needed to find its own approach to optimizing its national trade and industrial policies and that no one-size-fits-all approach existed. |
Было подчеркнуто, что каждая развивающаяся страна должна найти свой собственный способ решения задачи оптимизации своей национальной торговой и промышленной политики, поскольку универсальных рецептов не существует. |
The approach provided opportunities for the full participation of woman farmers, thereby optimizing human resources while preserving the social fabric of local communities and revitalizing local economies. |
Этот подход обеспечивает возможности для полноценного участия женщин-фермеров и, соответственно, создает условия для оптимизации людских ресурсов одновременно с сохранением социальной структуры местных общин и активизацией местной экономики. |
Democratic political institutions, transparent and accountable public and private entities, effective anti-corruption measures and good practice in corporate governance are all essential elements in optimizing the regulatory environment. |
Необходимыми элементами процесса оптимизации нормативно-правовых условий являются демократические политические институты, транспарентные и подотчетные государственные и частные структуры, эффективные меры по борьбе с коррупцией и передовая практика в области корпоративного управления. |
A. Proposed approach for optimizing shared service centres |
А. Предлагаемый подход к оптимизации работы центров совместного обслуживания |
Perhaps it would be helpful to look at the difficult task of optimizing rule of law activities within the United Nations through the lens of the Fifth Committee. |
Возможно, было бы полезно взглянуть на сложную задачу оптимизации деятельности в сфере верховенства права в рамках Организации Объединенных Наций сквозь призму Пятого комитета. |
Acknowledging the need for optimizing resources, they said that this should not be to the detriment of the Committee's work and the ongoing processes. |
Признав необходимость оптимизации ресурсов, они заявили, что это не должно идти в ущерб работе Комитета и продолжающимся процессам. |
ICTs for optimizing energy and water management Smart grids |
ИКТ в интересах оптимизации управления энерго- и водоснабжением |
The analysis subsequently served as a basis for an inter-agency plan on optimizing the management and financing of residential institutions, adopted by the Government on 7 December 2012. |
Этот анализ впоследствии послужил основой для межучрежденческого плана по оптимизации управления и финансирования интернатных учреждений, утвержденного правительством 7 декабря 2012 года. |
Once established and approved methods and hardware need to undergo permanent processes of development and technical improvement for optimizing response capabilities and minimizing risks for personnel involved in real life scenarios. |
По создании и утверждении методы и аппаратные средства должны подвергаться постоянным процессам развития и технического совершенствования с целью оптимизации потенциалов реагирования и минимизации рисков для персонала, привлекаемого к реальным сценариям. |
In particular, the Task Force highlighted its interest in the initiative and its relevance for improving emission inventory data, model parameterizations and optimizing the monitoring network. |
В частности, Целевая группа подчеркнула свою заинтересованность в этой инициативе и ее значение для улучшения кадастровых данных о выбросах, параметризации моделей и оптимизации работы сети мониторинга. |
Recalling also its resolution 45/13, on optimizing systems for collecting information and identifying best practices to counter the demand for illicit drugs, |
ссылаясь также на свою резолюцию 45/13 об оптимизации систем сбора информации и выявлении наилучшей практики сдерживания спроса на запрещенные наркотики, |
Although this is hardly a new issue, most of our gains in optimizing our communication channels have yet to be made. |
Хотя данный вопрос отнюдь не является новым, большая часть возможных выгод от оптимизации наших каналов связи пока еще не реализована. |
Nevertheless, there are several opportunities for optimizing the impact of ICT in small island developing States through greater coordination or clearing house mechanism procedures. |
Вместе с тем имеются определенные возможности по оптимизации воздействия ИКТ в малых островных развивающихся государствах путем укрепления координации или использования механизмов обмена информацией. |
Implementation of the recommendations contained in General Assembly resolution 56/201 had enabled real progress to be made in achieving reforms through improving coordination and coherence and optimizing key parameters in the programming process. |
Реализация рекомендаций, содержащихся в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, дает возможность достичь реального прогресса в осуществлении реформ путем улучшения координации и последовательности усилий и оптимизации основных параметров в рамках процесса разработки программ. |
The process of optimizing performance at the level of the individual, team, unit, department and agency and linking it to organizational objectives. |
Процесс оптимизации работы на уровне отдельного сотрудника, группы, подразделения, департамента и учреждения и ее увязки с целями организации. |
Through optimizing the export classification, licensing and reporting processes, without unnecessarily burdening peaceful commerce, we look forward to strengthening the multilateral cooperation essential to any effective export control regime. |
Мы надеемся расширить многостороннее сотрудничество, крайне важное для любого эффективного режима контроля над экспортом на основе оптимизации процессов, связанных с классификацией, лицензированием и представлением докладов, касающихся экспортных товаров, не создавая при этом ненужных препятствий для «мирной торговли». |
We specialize in optimizing web pages for the search engines as well consulting on website launches and audits of existing ones. |
Смарт Системс специализируется в оптимизации вебсайтов для поисковых систем, а также проводит аудит и консультации по уже существующим сайтам. |
Opportunities for optimizing treaty bodies work - What opportunities for optimizing treaty body work does the Master Calendar provide? |
Возможности для оптимизации деятельности договорных органов - Какие возможности для оптимизации деятельности договорных органов предусматриваются в основном графике? |
Such cooperation is crucial for optimizing societal benefits. |
Такое сотрудничество имеет ключевое значение для оптимизации отдачи, которую получает общество. |
The objective of market risk management is to manage and control market risk exposures within acceptable parameters while optimizing the Organization's fiscal position. |
Цель управления риском изменения рыночной конъюнктуры заключается в том, чтобы регулировать и контролировать степень подверженности такому риску в пределах приемлемых параметров при одновременной оптимизации финансового положения Организации. |
On 16 July 2010, the Council held an open debate on the issue of optimizing preventive diplomacy tools. |
16 июля 2010 года Совет провел открытые прения по вопросу оптимизации использования инструментов превентивной дипломатии. |
Cooperation between State and non-State stakeholders, and between States, is critical in optimizing the developmental impact of migration. |
Сотрудничество между заинтересованными государственными и неправительственными структурами, а также между самими государствами играет ключевую роль в деле оптимизации последствий миграции для развития. |
UNODC's reorganization would strengthen its effectiveness, optimizing resource allocation as approved by the competent commissions. |
Реорганизация УНПООН позволит повысить его эффективность за счет оптимизации распределения ресурсов, утвержденных компетентными комиссиями. |
Additionally, UNIFIL continued its efforts in optimizing its organizational structure to reduce duplication and improve compliance and accountability at all levels. |
Помимо этого ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия в целях оптимизации своей организационной структуры, с тем чтобы уменьшить степень дублирования усилий и повысить степень соблюдения соответствующих положений и подотчетности на всех уровнях. |