Achieving progress in a particular human rights situation requires that responsibility be shared between the special rapporteur, the Government, opposition forces and civil society. |
Для достижения прогресса в конкретной ситуации в области прав человека необходимо обеспечить распределение ответственности между Специальным докладчиком, правительством, оппозиционными силами и гражданским обществом. |
The United Nations has also made some progress in dialogue with other opposition armed groups. |
Организация Объединенных Наций добилась также определенного прогресса в диалоге с вооруженными оппозиционными группами. |
Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. |
З. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
Peace agreements with other opposition movements outside Darfur were not signed. |
Мирные соглашения с другими оппозиционными движениями за пределами Дарфура не подписаны. |
The Commission maintains positive collaboration with Guatemalan Government counterparts as well as with opposition political parties, civil society organizations and the media. |
Комиссия поддерживает позитивное сотрудничество с государственными партнерами Гватемалы, а также с оппозиционными политическими партиями, организациями гражданского общества и средствами массовой информации. |
Armed clashes between opposition and pro-Government groups, which on occasion included the use of heavy weapons, spread rapidly in several parts of the country. |
Вооруженные столкновения между оппозиционными и проправительственными группировками, порой с применением тяжелых вооружений, стремительно распространились во многие районы страны. |
During the recapture of Bentiu, Unity State, by opposition forces on 15 April, multiple grave violations of human rights and international humanitarian law occurred. |
Повторный захват Бентиу, штат Юнити, оппозиционными силами 15 апреля сопровождался многочисленными серьезными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
On multiple occasions during the reporting period, UNMISS teams in Bentiu reported firing between SPLA and opposition forces within a few kilometres of the UNMISS compound. |
В течение отчетного периода группы МООНЮС в Бентиу неоднократно сообщали о перестрелках между НОАС и оппозиционными силами, происходившими в нескольких километрах от комплекса МООНЮС. |
After the elections, the dialogue with the opposition political parties effectively resumed in June 2013 |
После выборов диалог с оппозиционными политическими партиями реально возобновился в июне 2013 года |
A subsequent public assembly on 12 January 2013 organized by opposition political parties was allowed to proceed subject to the adherence to 27 different conditions imposed by the police. |
Проведение следующего общественного собрания 12 января 2013 года, организованного оппозиционными политическими партиями, было оговорено выполнением 27 различных условий, выдвинутых полицией. |
They assist in developing programmes for inter-party dialogue to encourage interaction and regular consultation between parties in the Government and the opposition. |
Они оказывают содействие в разработке программ диалога между сторонами для поощрения взаимодействия и регулярных консультаций между правительственными и оппозиционными сторонами. |
As a result, 127 Tories joined the opposition Whigs in successfully voting against Walpole's nominated chairman of the elections committee in December 1741. |
В результате 127 депутата-тори присоединились к оппозиционными вигам, успешно голосуя против предложенной Уолполом кандидатуры на место председателя избирательного комитета в декабре 1741 года. |
The armed conflict continued after the withdrawal of Soviet troops and the demise of the former Government and the taking of power by the former opposition forces. |
Вооруженный конфликт продолжался после вывода советских войск, а также после отставки бывшего правительства и взятия власти бывшими оппозиционными силами. |
Bearing in mind the readiness of the Republic of Tajikistan to establish a political dialogue with the opposition forces of various orientations, |
принимая во внимание готовность Правительства Республики Таджикистан к налаживанию политического диалога с оппозиционными силами различной ориентации, |
He was reportedly arrested by other opposition forces on or around 19 May 1997 and handed over to the Taliban authorities in the city of Kandahar. |
Как сообщается, он был арестован другими оппозиционными силами приблизительно 19 мая 1997 года и передан властям талибов в городе Кандагар. |
During the current mandate period, unyielding pressure towards a military solution between TFG and opposition forces has taken pre-eminence over a political solution. |
В период действия нынешнего мандата в отношениях между переходным федеральным правительством и оппозиционными силами упорное стремление к военному решению возобладало над поиском политического урегулирования. |
It encouraged the Chadian Head of State, H.E. Mr. Idriss Déby, to persist in his efforts to bring about a dialogue with the various opposition movements. |
Он призвал главу Государства Чад Его Превосходительство г-на Идрисса Деби продолжать поддерживать диалог с различными оппозиционными движениями. |
France welcomed the recent signature of a code of conduct with opposition forces and the agreed deployment of a European observation mission of the May 2010 elections. |
Франция приветствовала недавнее подписание кодекса поведения с оппозиционными силами и договоренность о развертывании европейской миссии для наблюдения за проведением выборов в мае 2010 года. |
The mission noted the calls among Afghan political leaders and civil society representatives for dialogue with those elements in opposition to the Government who were ready to renounce violence and accept the Afghan Constitution. |
Миссия приняла к сведению призывы афганских политических лидеров и представителей гражданского общества начать диалог с теми оппозиционными правительству элементами, которые готовы отказаться от насилия и признать Конституцию Афганистана. |
Exploitation of human rights issues for political and self-serving aims by opposition forces and some civil society organizations |
Использование проблем в области прав человека в политических и корыстных целях оппозиционными силами и некоторыми организациями гражданского общества |
In the meantime, Idriss Aboufaied contacted several opposition websites, informing them of the visits by ISA, and that he would be travelling to Tripoli pursuant to orders received. |
До наступления этой даты Идрисс Абуфайед связался с несколькими оппозиционными веб-сайтами и сообщил им о посещениях сотрудников УВБ и о том, что он направляется в Триполи в соответствии с полученными распоряжениями. |
It was only on 13 April, after a meeting held at its initiative with the opposition political parties on the same day, that the said "Military Command" revealed its true face and disclosed its real intentions. |
Лишь 13 апреля, после состоявшейся в тот же день встречи с оппозиционными политическими партиями, проведенной по его инициативе, «Военное командование» показало свое истинное лицо и раскрыло свои реальные намерения. |
Yet, dialogue between the Government and opposition political parties, though fragile, also led to some progress in establishing a legal and political framework for the conduct of the 2015 general elections. |
Тем не менее диалог между правительством и оппозиционными политическими партиями, хотя и непоследовательный, позволил все-таки добиться некоторого прогресса в создании правовой и политической основы для проведения всеобщих выборов в 2015 году. |
The Commission considers that it should accept those testimonies and finds that the opposition forces killed and executed wounded persons and that what took place constitutes extrajudicial execution. |
Комиссия полагает, что ей следует признать эти показания, и приходит к выводу, что раненые были убиты и казнены оппозиционными силами и что произошедшее представляет собой внесудебную казнь. |
We therefore hope, now more than ever before, that those promising efforts will succeed within the national movement represented by the Sudan People's Initiative, which is being led by all Sudanese political parties, both the Government and the opposition. |
Поэтому сегодня более чем когда-либо мы надеемся на успех этих перспективных усилий в рамках национального движения, представленного «инициативой суданского народа» и возглавляемого всеми суданскими политическими партиями, как правительственными, так и оппозиционными. |