Примеры в контексте "Opportunity - Случай"

Примеры: Opportunity - Случай
[Narrator] And that's when Buster saw an opportunity to be a hero. И тогда Бастеру подвернулся под руку случай стать героем.
It was to be hoped that the case of Yugoslavia would be the first opportunity for international justice to pronounce on war crimes and crimes against humanity. Остается надеяться, что случай Югославии даст международному правосудию первый шанс высказаться по военным преступлениям и преступлениям против человечности.
This occasion provides me an opportunity to share with this Assembly a few thoughts on the situation prevailing in Ethiopia since the establishment of the transitional Government two years ago. Этот случай предоставляет мне возможность поделиться с этой Ассамблеей некоторыми мыслями по ситуации, существующей в Эфиопии с момента создания два года назад правительства переходного периода.
Climate change also represents a case study of how we can make a virtue out of a necessity, and an opportunity out of a threat. Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы.
Finally, the global food crisis provides an opportunity to address the issue of high fertility, especially in the African least developed countries. Наконец, глобальный продовольственный кризис - удобный случай для решения вопроса, связанного с высоким коэффициентом рождаемости, особенно в наименее развитых странах Африки.
But he'll slit your throat at the first opportunity! Он глотку вам перережет, если случай подвернётся!
A growing body of evidence indicates that giving people the opportunity to move into jobs that provide living wages, unemployment insurance and access to health care and facilitate collective bargaining does not choke off economic dynamism. Растет объем данных, доказывающих, что предоставление людям возможности заниматься работой, позволяющей зарабатывать на жизнь, обеспечивающей страхование на случай потери работы и доступ к медицинскому обслуживанию, а также облегчающей заключение коллективных трудовых договоров, не является тормозом динамичного экономического развития.
You recently advised me, if I saw a window of opportunity, climb through it. Ты недавно посоветовал мне если подвернётся удобный случай воспользоваться им
I'm happy to have had the opportunity to co-ordinate and take part in this project Я счастлив, что мне выпал случай поучаствовать в этом проекте.
The recent ratification of the Kyoto Protocol by the Russian Federation marked an important point in the implementation of its requirements and the session represented the best opportunity to check the project's progress. Недавняя ратификация Киотского протокола Российской Федерацией ознаменовала собой важный шаг на пути к выполнению его требований, и нынешняя сессия - самый удобный случай проверить, как продвигается проект.
Conscious of its system-wide mandate and based on the mission's observations, the Unit decided to benefit from the opportunity offered by the East Timor case to examine the United Nations system response through different phases of intervention. Учитывая свой общесистемный мандат и руководствуясь замечаниями миссии, Группа решила воспользоваться возможностью, которую дал случай Восточного Тимора, для рассмотрения принятых системой Организации Объединенных Наций мер реагирования на различных этапах операции.
When Sheridan suffered an accident aboard a White Star ("Objects at Rest"), Lennier, seeing for the opportunity to remove his 'competition', refused to help him and fled, for a short moment leaving him for dead. Когда с Шериданом произошёл несчастный случай на Белой звезде (эпизод «Объекты в покое»), Ленньер, увидев возможность удалить своего «соперника», не стал помогать ему, а сбежал, оставив того умирать.
The question is, where did he have opportunity? Вопрос в том, где ему подвернулся такой случай?
No, I gave you the opportunity, it's my mistake Нет, это я предоставил тебе удобный случай.
Sadly, it seems to be another case of America's insecurity about its global influence trumping its idealistic rhetoric - this time possibly undermining an important opportunity to strengthen Asia's developing economies. К сожалению, это, кажется, еще один случай неуверенности Америки в своем глобальном влиянии, который побеждает ее идеалистическую риторику - на этот раз, возможно, подрывая важную возможность для укрепления развивающихся экономик в Азии.
Actually, you know something, Peter, this, this could be an opportunity for you. Вообще-то, знаешь, Питер, это может быть и удобный случай для тебя.
You were just waiting for the right opportunity to kill him, right? Ты ведь только и ждал, когда подвернется случай убить его, правильно?
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения.
This is an excellent opportunity to express our sincere gratitude to Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, whom I had the pleasure to receive in Bujumbura last July. Превосходный случай представляется нам, для того чтобы выразить нашу искреннюю благодарность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, которого я имел удовольствие принимать в Бужумбуре в июле сего года.
However, I would like to take this opportunity to state that it is the view of China that the arrangement whereby the 23 States made legally binding commitments in order to be admitted into the CD is entirely a special case. Однако я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить, что, по мнению Китая, процедура, в рамках которой 23 государства взяли на себя юридически связывающие обязательства для того, чтобы быть принятыми в члены КР, представляет собой совершенно особый случай.
His brief visit to Venezuela, had offered him the opportunity for discussions with the authorities that included the implementation of the so-called Organic Refugee law, the adoption of tripartite mechanisms involving Colombia, the need for increased border monitoring and cooperation on contingency planning. Его короткая поездка в Венесуэлу позволила ему провести беседы с представителями властей, в частности в отношении так называемого Органического закона о беженцах, разработки трехсторонних механизмов действий с участием Колумбии, необходимости усиления пограничного контроля и сотрудничества в области планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
On a related matter, my delegation has also had the opportunity to discuss with the authorities the issue of the collection and destruction of weapons, in the event that the peace process accelerates. Что касается связанного с достижением мира вопроса о сборе и уничтожении оружия, то моя делегация также имела возможность обсудить его с властями на тот случай, если мирный процесс пойдет более быстрыми темпами.
We look forward to the opportunity that Meeting will provide, as well as other future opportunities, to discuss oceans and fisheries issues of critical importance to small island developing States. Мы ожидаем, что на этом Совещании представится случай, а будущем представятся и другие случаи, обсудить проблемы Мирового океана и рыбного промысла, имеющие решающее жизненно важное значение для малых островных развивающихся государств.
Let me at the outset commend you, Mr. President, for convening this meeting to afford us yet another opportunity for reflection on the post-conflict phenomenon that the case of Guinea-Bissau has come to represent. Позвольте мне вначале выразить признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания и за предоставление нам тем самым еще одной возможности проанализировать тот постконфликтный феномен, который представляет собой случай Гвинеи-Бисау.
The capital master plan provided an ideal opportunity to improve security, redundancy, contingency and sustainability and he looked forward to receiving any additional information required to reach a final decision. Генеральный план капитального ремонта обеспечивает идеальную возможность для улучшения безопасности, дублирующих механизмов, систем на случай непредвиденных обстоятельств и стабильности, поэтому он надеется получить любую дополнительную информацию, необходимую для достижения окончательного решения.