| While the process of population ageing posed numerous challenges to food security and rural development, it also offered a unique opportunity to rethink existing developmental strategies. | Старение сельского населения - это не только угроза для продовольственной безопасности и развития сельских районов, но и уникальный случай для переосмысления стратегий при должном учете интересов престарелых. |
| The fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (CSW) offers a timely opportunity to consider the many challenges today's women face in obtaining equal treatment throughout the world. | Пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ) представляет собой удобный случай для рассмотрения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются современные женщины во всем мире в борьбе за равенство прав и возможностей. |
| Nevertheless, the Commission was well aware of the fact that this exception, requiring admissibility, has been frequently abused by States, thus opening up a very easy opportunity to violate the international law with impunity. | Тем не менее, Комиссии хорошо известно, что государства часто злоупотребляют этим исключением, относящимся к допустимости, создавая для себя удобный случай безнаказанного нарушения международного права. |
| Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. | Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
| Now this could be an opportunity. | Возможно, нам представился удобный случай. |
| This is a huge career opportunity for you. | Это удобный случай для вашей хорошей карьеры. |
| Back when she was around, I never had much opportunity to come in here. | В то время, когда она была здесь, мне не часто выпадал случай бывать в этом доме. |
| I thought I had an opportunity here. | Я думал, подвернулся удачный случай. |
| It was an isolated incident, and I'd appreciate an opportunity to prove to you I can use more traditional police tactics. | Это был единичный случай, и я признателен вам за возможность доказать, что я могу использовать более традиционные полицейские методы. |
| An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. | Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе. |
| Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. | Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать. |
| I want to able to look behind me if the opportunity presents itself. | Я хочу иметь возможность оглянуться, если представится случай. |
| Because you... need an opportunity. | потому что тебе... нужен удобный случай. |
| You'll have an opportunity only if you allow yourself to be sold. | У Вас может появиться случай убежать только если вы позволите себя продать. |
| In addition, the Government took this unfortunate case as an opportunity to review investigation procedures and strengthen protection of the human rights of suspects. | Кроме того, правительство использовало этот печальный случай как повод для пересмотра следственных процедур и усиления защиты прав человека подозреваемых. |
| When a nation finally has the opportunity to exercise its inalienable right, it is immediately categorized as an exceptional case. | Когда у той или иной нации появляется возможность воспользоваться своим неотъемлемым правом, это сразу классифицируется как случай исключительный. |
| The case of Puerto Rico provided an excellent opportunity for the United Nations to reaffirm its role in promoting peace and justice in the world. | Случай Пуэрто-Рико дает Организации Объединенных Наций прекрасную возможность утвердить свою роль в деле поощрения мира и справедливости на планете. |
| An opportunity I just couldn't pass up. | Случай, который я не могла упустить. |
| I just need the right opportunity. | Мне просто нужен точный удобный случай. |
| The latter provides another opportunity to enhance adaptation efforts in the poorest and most vulnerable countries where the needs are greatest and to integrate disaster risk management. | Последний случай открывает еще одну благоприятную возможность активизировать работу по адаптации в самых бедных и уязвимых странах, которые испытывают наибольшие нужды, и включить в нее компонент управления риском, связанным с бедствиями. |
| So when the opportunity arose, I made the most of it. | Поэтому, когда представился случай, я им воспользовался. |
| And perhaps, you never know, if there was a good opportunity, I'd maybe buy something. | И если представится случай, кто знает... мог бы и купить здесь. |
| An opportunity presented itself when the Russian Count Alexander Ivanovich Ostermann-Tolstoy arrived in Munich, seeking a learned companion for an eastward journey. | Случай представился сам собой, когда русский граф Остерман-Толстой, Александр Иванович прибыл в Мюнхен, в поисках знающего компаньона для путешествия на Восток. |
| Lutz's job is to track the kid, but then the bomb scare gives him a window of opportunity. | Латц выслеживал мальчика, но потом случай с бомбой дает ему возможность действовать. |
| My smile relaxed, because I saw an opportunity to ask him something that would be embarrassing to any Italian. | Моя улыбка сразу сделалась более естественной, ибо мне тут же представлялся случай сказать ему нечто неприятное. |