Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Взглядов

Примеры в контексте "Opinion - Взглядов"

Примеры: Opinion - Взглядов
"One of the magnificent achievements of the Organization in the last half century has been the transformation that has taken place in global opinion on the relationship that should obtain between the governing and the governed, between the Government and the citizen. Одним из величайших достижений Организации во второй половине прошлого века стала трансформация взглядов глобального общественного мнения на взаимоотношения, которые должны установиться между управляющим и управляемым, между правительством и гражданином.
Noting that article 15 of the Constitution provides for freedom of opinion, the Committee is concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children in schools, the courts, and especially within the family. Отмечается, что в статье 15 Конституции провозглашается свобода мнений, Комитет обеспокоен тем, что уважение взглядов ребенка по-прежнему ограничено традиционными стереотипами в обществе, которые бытуют в отношении детей в школах, судах и, прежде всего, в семье.
Nevertheless, it was disappointing that, while there was ready agreement on the challenges and the nature of the problems to be overcome, there had so far been no real progress towards bridging the divide in perspective and opinion on how to proceed. Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что, хотя и практически все согласны с определением важнейших задач и характера проблем, которые предстоит решить, пока еще мало что сделано для согласования противоречивых взглядов и мнений относительно того, какие подходы следует использовать.
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
According to the Coordinator's opinion, the second open ended working group was the most enlightening of the three, as it helped understand the different factors at play, and the diversity of visions. По мнению Координатора, второе рабочее заседание открытого состава было самым поучительным из трех, поскольку оно помогло уяснить различные факторы, оказывающие свое влияние, и разнообразие взглядов.
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков.
The print and electronic media constituted an all-powerful instrument that was used to influence public and political opinion, and the fact that a small number of States and individuals had virtual control over the flow of information was cause for concern. Печатные и электронные средства распространения информации являются мощными инструментами, используемыми для формирования общественного мнения и политических взглядов, поэтому не может не вызывать тревогу то обстоятельство, что небольшая группа стран практически контролирует поток информации.
There is also at present a restriction to extradition on the grounds that the offences are of a political character or offences on account of race, religion, nationality or political opinion. В настоящее время существует также ограничение на выдачу, обусловленное политическим характером преступления и преступлений, совершенных по причине расы, религии, национального происхождения или политических взглядов.
It would therefore appear that the Constitution clearly affords protection to both Bahamian women and men, from discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour or creed. Представляется, таким образом, что в багамской Конституции четко предусмотрена защита как багамских мужчин, так и багамских женщин от дискриминации на основании расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи или религии.
Over the centuries, the inhabitants of the territory of the Czech Republic, a country at the very centre of Europe, have witnessed the disastrous consequences of many periods of religious intolerance and of the failure to respect cultural diversity and diversity of opinion. На протяжении столетий жители территории Чешской Республики - страны, расположенной в самом центре Европы, - были свидетелями катастрофических последствий многих периодов религиозной нетерпимости и неуважения культурного разнообразия и многообразия взглядов.
Children may not be subjected to discrimination on the grounds of social and property status, health, race, ethnic origin, language, education, political opinion or their own place of residence or that of their parents or persons acting in their parents' stead. Дети не могут подвергаться дискриминации по признаку социального и имущественного положения, здоровья, расовой и национальной принадлежности, языка, образования, политических взглядов, места проживания детей, их родителей или лиц, заменяющих родителей.
Under the article, everyone is equal before the law and enjoys human rights irrespective of gender, religion, opinion, ethnic origin, race, colour, property, family origins or other status. В соответствии с этой статьей все равны перед законом и все пользуются правами человека независимо от пола, религии, взглядов, этнического происхождения, расы, цвета кожи, имущественного положения, семейного происхождения или иного статуса.
On the legislative side, the Constitution guaranteed equality of rights and obligations for all Nicaraguans, without distinction, and regardless of birth, nationality, political opinion, race, gender, language, religion, origin, economic status or social condition. В законодательном плане Конституция страны гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан независимо от происхождения, гражданства, политических взглядов, расовой принадлежности, пола, языка, религии, национальной принадлежности, экономического и социального статуса.
A person practising discrimination on grounds of language, race, colour, gender, disability, political opinion, philosophical belief, religion, sect or similar reasons and who Лицо, практикующее дискриминацию по признаку языка, расы, цвета кожи, пола, нетрудоспособности, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры или на другом подобном основании и
The Committee is further concerned that children may be faced with discrimination on the basis of the political or other opinion, social origin, or other status, either of themselves, or of their parents... Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что дети могут сталкиваться с дискриминацией из-за своих политических или иных взглядов, социального происхождения или иного статуса, причем как сами дети, так и их родители...
Principle 5 reiterates that "prior censorship, direct or indirect interference in or pressure exerted upon any expression, opinion or information transmitted through any means of oral, written, artistic, visual or electronic communication must be prohibited by law". Принцип 5 подтверждает, что "законом запрещается предварительная цензура, прямое или косвенное вмешательство или нажим на выражение мнений, взглядов или распространение информации любыми средствами, устно, письменно, в художественной, визуальной или электронной форме".
(b) Elimination of conditions that foster the spread of terrorism by resolving armed conflicts and other forms of instability, promoting interfaith dialogue and combating all forms of discrimination based on ethnic origin, gender, religion, nationality or political opinion; Ь) устранение условий, которые способствуют распространению терроризма, путем урегулирования вооруженных конфликтов и других форм нестабильности, поощрения межконфессионального диалога и борьбы со всеми формами дискриминации по признаку этнического происхождения, гендерной принадлежности, религии, гражданства или политических взглядов;
[A]t least some of the deportations constitute discriminatory acts on the basis of political opinion within the meaning of Article 1(1)(a) of the Convention., "[...] по крайней мере некоторые случаи депортации представляют собой дискриминационные акты, совершенные исходя из политических взглядов, - в значении пункта (1)(а) статьи 1 Конвенции",.
(a) Strengthen the existing committees and commissions established to usher in democratic civil rule by incorporating persons holding different shades of opinion, those representing professional associations, political groups and ethnic minorities; а) укрепить действующие комитеты и комиссии, учрежденные для установления демократического гражданского правления, путем включения в их состав лиц, придерживающихся разных взглядов и представляющих профессиональные ассоциации, политические группы и этнические меньшинства;
"The Republic shall guarantee the exercise of individual and collective rights and freedoms, in particular the rights of movement, opinion, religion, expression, association, procession and demonstration." "Республика гарантирует осуществление личных и коллективных прав и свобод, в частности свободы передвижения, взглядов, отправления религиозных культов, выражения мнения, объединения в организации, проведения митингов и демонстраций".
The fundamental rights and freedoms provided in the Constitution applies to "every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender." (art. 12, sect. 2) Основные права и свободы, предусмотренные Конституцией, распространяются на "каждого находящегося на территории Ганы человека независимо от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, веры или пола" (статья 12, пункт 2).
Examples included developing strategies to address values and norms that have a negative impact on women and girls, raising awareness of opinion leaders and the general public about negative stereotypes against girls and improving tolerance and non-discriminatory attitudes towards particular groups of girls. В числе примеров можно отметить разработку стратегий по рассмотрению ценностей и норм, негативно воздействующих на женщин и девочек; повышение осведомленности общественных лидеров и широкой общественности о негативных стереотипах в отношении девочек и культивирование терпимости и недискриминационных взглядов по отношению к конкретным группам девочек.
The number of programme countries in which opinion polls or other tools are systematically used to gauge children's views continues to rise (31 countries in 2009, compared to 17 in 2005). Число реализующих программы стран, в которых опросы общественного мнения или другие средства систематически используются для выявления взглядов детей, продолжает расти (31 страна в 2009 году против 17 стран в 2005 году).
Demonstrate how Egypt is now living in the age of freedoms and democracy and has broadened the scope for freedom of opinion and differing views through the multiparty system and press freedom; продемонстрировать, как в настоящее время Египет живет в эпоху свободы и демократии и расширяет свободу убеждений и различия взглядов благодаря многопартийной системе и свободе печати;
Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights. Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека.