Английский - русский
Перевод слова Operative
Вариант перевода Постановляющей части

Примеры в контексте "Operative - Постановляющей части"

Примеры: Operative - Постановляющей части
The international community should ensure that the credibility of the proposed Extraordinary Chambers would be beyond question, and that they would exercise their jurisdiction in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, as stated in operative subparagraph 4(a). Международному сообществу необходимо обеспечить, чтобы авторитет чрезвычайных палат был неоспорим и чтобы они осуществляли свою юрисдикцию при соблюдении международных стандартов правосудия, справедливости и процессуальных норм, как говорится об этом в подпункте а) пункта 4 постановляющей части.
The operative section of the text notes that actions have been undertaken by the West African subregion, ECOWAS, the Organization of African Unity and the United Nations in implementing this initiative. В постановляющей части текста отмечается, что определенные действия по осуществлению этой инициативы были предприняты странами Западноафриканского субрегиона, ЭКОВАС, Организацией африканского единства и Организацией Объединенных Наций.
The operative section of the draft resolution encourages the setting up of national commissions against the proliferation of small arms and recommends the involvement of organizations and associations of civil society in efforts to combat the proliferation of these weapons. В постановляющей части проекта резолюции содержится призыв к созданию национальных комиссий по пресечению распространения стрелкового оружия и рекомендуется вовлекать организации и ассоциации гражданского общества в усилия по борьбе с распространением этого оружия.
In its operative section, the draft resolution takes note of the Secretary-General's report and encourages him, in association with the CARICOM Secretary-General, to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security within the Caribbean region. В постановляющей части проекта резолюции принимается к сведению доклад Генерального секретаря и содержится призыв к нему продолжать - в сотрудничестве с Генеральным секретарем Карибского сообщества - усилия по содействию укреплению и поддержанию мира и безопасности в Карибском регионе.
We believe that in view of the broader dimension of HIV/AIDS and its wider impact on societies, the draft resolution that the Council is working on should focus more on that aspect in its operative part. Считаем, что ввиду более широкой масштабности проблемы ВИЧ/СПИДа и ее более глубокого воздействия на общества, в постановляющей части проекта резолюции, над которым сейчас работает Совет, внимание следует сосредоточить в большей степени именно на этом её аспекте.
In its operative part, the draft Declaration calls for promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and facilitation of the participation of minorities in the political economic, social, religious and cultural life of societies. В постановляющей части проекта Декларации содержится призыв к поощрению и защите прав человека и основных свобод и содействию участию меньшинств в политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества.
What is said there is encompassed in the Court's finding in operative subparagraph (3) (E) and not in subparagraph (3) (D). То, что там сказано, охватывается выводом Суда в подпункте З(Е) постановляющей части, а не в подпункте 3(D).
What are the individual addressees of this part of operative subparagraph (3) (D) supposed to do in order to comply with this obligation? Что должны предпринять те, кому адресован подпункт 3(D) постановляющей части, чтобы выполнить это обязательство?
The Court considered that the most appropriate form of satisfaction would be a declaration in the operative clause of the Judgment that Serbia had failed to comply with the obligation to prevent the crime of genocide. Суд счел, что надлежащей формой удовлетворения будет заявление в постановляющей части решения Суда о том, что Сербия не выполнила обязательство по предупреждению преступления геноцида.
The operative section of the draft resolution makes not even a passing reference to progress already achieved, nor does it call for the Conference on Disarmament to get down to negotiations on a nuclear issue it agreed to almost two years ago - a fissile material cut-off agreement. В постановляющей части данного проекта резолюции даже вскользь не упоминается об уже достигнутом прогрессе, и в нем нет призыва начать в рамках Конференции по разоружению переговоры по ядерным вопросам, договоренность о которых была достигнута почти два года назад, - договоре о сворачивании производства расщепляющихся материалов.
The references to the ultimate elimination of those weapons, in both the preambular and the operative parts, would not suffice in the context of the priority accorded to these questions by the international community. Упоминаний конечной цели ликвидации этого оружия ни в преамбуле, ни в постановляющей части недостаточно в контексте того приоритета, который придает этим вопросам международное сообщество.
In its operative portion the draft resolution welcomes the convening by the Secretary-General of the Third Meeting between the United Nations and Regional Organizations on 28 and 29 July 1998, with a follow-up planned for later this year. В постановляющей части проекта резолюции с удовлетворением отмечается, что третье совещание Организации Объединенных Наций и региональных организаций было проведено Генеральным секретарем 28-29 июля 1998 года и что вскоре состоится последующее совещание, запланированное для проведения позднее в этом году.
This document aims on the one hand to present a coherent, overall structure for the protocol, and on the other to put forward possible text for certain operative provisions. В настоящем документе предпринята попытка, с одной стороны, изложить единую общую структуру протокола и, с другой стороны, предложить возможный текст для некоторых положений постановляющей части.
At the end of operative subparagraph 17 (d) insert as well as promoting universal access to communication technologies, knowledge and information in the public domain постановляющей части добавить слова "а также поощрения всеобщего доступа к коммуникационным технологиям, знаниям и информации в рамках открытой системы"
In the Declaration, there are 9 preambular paragraphs and 15 operative articles dealing with consultation, partnership and participation of indigenous peoples in a democratic polity that essentially lay the foundation for equitable interaction with indigenous peoples. В преамбуле Декларации содержится 9 пунктов, в постановляющей части - 15 пунктов, посвященных консультациям, партнерству и участию коренных народов в демократическом государственном управлении, что по сути закладывает основу для равноправного взаимодействия с коренными народами.
Concerning the operative section, we wanted paragraphs 3 and 4 to be merged and to start with: Что касается постановляющей части, то мы выступали за объединение пунктов З и 4 в следующей редакции:
The representative of the United States of America orally amended the draft resolution by adding at the end of operative subparagraph 5 (f) "recognizing that States not party to the Rome Statute have no obligations under the Statute". Представитель Соединенных Штатов Америки внес устную поправку в проект резолюции, добавив в конце подпункта f) пункта 5 постановляющей части слова "признавая, что государства, не являющиеся сторонами Римского статута, не связаны никакими обязательствами по данному Статуту".
Given that a resolution of the dispute must be based on agreement among the parties, we are also pleased that that is indicated in both the preambular and operative parts of the resolution. Поскольку урегулирование спора должно основываться на договоренности между сторонами, мы рады, что это отмечено как в преамбуле, так и в постановляющей части резолюции.
We had suggested operative language in that direction, reflecting the need for an explicit reference to stockpiles and taking into consideration that the Shannon mandate is the base that allows us to move further in that direction. Мы предложили соответствующие формулировки для постановляющей части, которые отражали необходимость прямого упоминания таких запасов и учитывали, что мандат Шеннона - это та основа, опираясь на которую мы можем продвигаться дальше в этом направлении.
I find this approach disquieting in the light of the Court's general conclusion, in paragraph 3 of the operative clause (Advisory Opinion, paragraph 123), that the declaration of independence "did not violate international law". У меня этот подход вызывает озабоченность в свете того общего вывода Суда, содержащегося в пункте 3 постановляющей части (консультативное заключение, пункт 123), что декларация независимости «не нарушила международное право».
It was hoped that the proposed amendment, which contained language that was consistent with that of other resolutions and moved the reference to the report of the Secretary-General from the operative to the preambular section of the text, would receive the support of the Committee. Следует надеяться, что предлагаемая поправка, формулировки которой соответствуют формулировкам других резолюций и в которой ссылка на доклад Генерального секретаря перенесена из постановляющей части текста в преамбулу, получит поддержку Комитета.
The operative section also recognizes the inclusive and cross-cutting principles contained in the ILO Declaration and thereby requests the Secretary-General to consider the Declaration when reporting on related items in the economic and social fields. В постановляющей части признается широкий и междисциплинарный характер принципов, изложенных в Декларации МОТ, и в связи с этим мы обращаемся к Генеральному секретарю с просьбой учесть данную Декларацию при подготовке докладов по экономическим и социальным вопросам.
In compliance with operative para. 4 of the resolution, on 13 May 2005 Mongolia presented its national report on the implementation of the resolution to the Committee 1540. Во исполнение пункта 4 постановляющей части этой резолюции 13 мая 2005 года Монголия представила свой национальный доклад об осуществлении этой резолюции Комитету, учрежденному резолюцией 1540.
Through the Declaration, the General Assembly directs the organs and agencies of the United Nations, under the mandatory terms of articles 41 and 42, to promote the implementation of the operative provisions of the Declaration. Посредством Декларации Генеральная Ассамблея поручает органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, в соответствии с обязательными положениями статей 41 и 42, поощрять осуществление положений постановляющей части Декларации.
In its operative part, the draft resolution notes with satisfaction the level of cooperation between the two organizations and encourages the Secretary-General of the United Nations to strengthen the capacity of the United Nations Liaison Office in Addis Ababa. В постановляющей части проекта резолюции с удовлетворением отмечается уровень сотрудничества между двумя организациями и содержится призыв к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций укрепить потенциал Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.