On that occasion the Assembly adopted resolution 50/12 (1995), which in its operative part, | В этой связи Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/12 (1995), в постановляющей части которой она |
It further described the operative provisions of the proposal and expressed the view that the proposal did not infringe on the competence of the Security Council. | Далее она дала описание постановляющей части предложения и выразила мнение о том, что это предложение не посягает на компетенцию Совета Безопасности. |
I would like to draw the Assembly's attention to the seventh and eleventh preambular paragraphs and to operative 8 of the resolution just adopted on the subject of globalization. | Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на седьмой и одиннадцатый пункты преамбулы и на пункт 8 постановляющей части только что принятой резолюции по вопросу о глобализации. |
Given that a resolution of the dispute must be based on agreement among the parties, we are also pleased that that is indicated in both the preambular and operative parts of the resolution. | Поскольку урегулирование спора должно основываться на договоренности между сторонами, мы рады, что это отмечено как в преамбуле, так и в постановляющей части резолюции. |
Resolution 1373 Operative Para-2 reads as follows: | Пункт 2 постановляющей части резолюции 1373 гласит: |
There was also a round-the-clock national operative emergency centre run by various ministries. | Кроме того, круглосуточно действует национальный оперативный центр по чрезвычайным ситуациям, работу которого обеспечивает ряд министерств. |
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. | Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер. |
We feel, however, that politically contentious issues deserve more time than issues like ours, which are of a rather technical or operative nature. | Однако мы считаем, что политические спорные вопросы заслуживают больше времени, чем вопросы, подобные нашему, которые имеют скорее технический или оперативный характер. |
The goal must be to draw up an operative and effective instrument against terrorism that cannot be paralysed by interminable discussions of a political rather than a legal nature. | Цель должна состоять в том, чтобы выработать оперативный и эффективный инструмент для борьбы с терроризмом, который не был бы парализован бесконечными дискуссиями политического, а не юридического характера. |
Alphonse Medina, Operative supervisor, Central Intelligence Agency. | Альфонс Медина, оперативный следователь, Центральное Разведывательное Управление. |
Because this guy's not a seasoned operative. | Потому что он не опытный оперативник. |
But she's a seasoned operative now. | Но она сейчас опытный оперативник. |
He's not a trained operative. | Он не обученный оперативник. |
Our hacker was a former Agency operative. | Хакер - наш бывший оперативник. |
Any time an operative failed, or was perceived to have failed, he was blackballed. | Всегда оперативник, проваливший либо вышедший из дела, был в черном списке. |
You are an undercover operative of the Obsidian Order named Iliana Ghemor. | Ты - секретный агент Обсидианового Ордена. Тебя зовут Илиана Гемор. |
And it's been... educational, to say the least, but there's a government operative who's coming to kill me, which means you and I have run out of time. | И это было познавательно, по правде говоря но меня ищет правительственный агент который собирается убить меня что означает что у нас с тобой не осталось времени |
Sounds like some kind of underground operative. | Звучит как агент под прикрытием. |
The operative has the necessary information. | Агент добыл нужную нам информацию. |
You know, now I'm just a CIA operative in training, not an undercover FBI agent posing as a CIA operative in training... much clearer lines. | Теперь я всего лишь агент ЦРУ на обучении, а не агент ФБР под прикрытием, притворяющийся агентом ЦРУ на обучении... более чёткие линии. |
The fact that the entire operative part of resolution 1566 remains under Chapter VII suggests that not enough emphasis was given to the possibilities made available by international cooperative action. | Тот факт, что вся постановляющая часть резолюции 1566 основана на положениях главы VII, показывает, что были недостаточно учтены возможности, предоставляемые международным сотрудничеством. |
The operative portion of the draft resolution does not differ substantively from the earlier resolution, but we would nonetheless like to emphasize certain elements we consider to be of major importance. | Постановляющая часть проекта резолюции не отличается существенно от ранней резолюции, но мы, тем не менее, хотели бы подчеркнуть сегодня определенные элементы, которые мы считаем крайне важными. |
On 19 June 2012, the Court delivered its judgment on the question of the compensation owed by the Democratic Republic of the Congo to Guinea, the operative clause of which reads as follows: | 19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о компенсации, причитающейся с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи, постановляющая часть которого гласит: |
Operative part of the Judgment of the Chamber of the International Court of Justice rendered on 11 September 1992 (and its cartographic annexes). | Постановляющая часть решения специальной палаты Международного Суда от 11 сентября 1992 года (и картографические приложения к нему); |
without including relevant operative provisions. | однако постановляющая часть Протокола не содержала соответствующих положений. |
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. | Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс. |
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. | Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации. |
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. | Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть. |
On the other hand, it is recognized that the spatial specificity of environmental management requires the establishment of solid operative links with local authorities. | С другой стороны, получило признание то, что в силу специфики местных потребностей в природоохранных мерах необходимо налаживать прочные оперативные связи с местными властями. |
A reservation formulated by a successor State[, in conformity with guideline 5.1 or 5.2,] when notifying its status as a party or as a contracting State to a treaty becomes operative as from the date of such notification. | Оговорка, сформулированная государством-преемником [в соответствии с руководящими положениями 5.1 и 5.2] при уведомлении о своем статусе в качестве договаривающегося государства или участника договора, вступает в силу с момента этого уведомления. |
Thus, the withdrawal of an objection became operative only when notice of it had been received by the reserving State or international organization, even if the effects of withdrawal of an objection might go beyond the strictly bilateral relationship between the reserving party and the objecting party. | Таким образом, снятие возражения вступает в силу только после получения государством или международной организацией соответствующего уведомления, даже если последствия снятия возражения выходят за рамки строго двусторонних отношений между стороной, формулирующей оговорку, и стороной, формулирующей возражение. |
Under the Nisga'a and Tlicho agreements, for example, Aboriginal rights had not been extinguished; provision had been made for a fallback release mechanism that became operative only if a court determined that release was necessary to give effect to the particular provisions of the relevant treaty. | Так, например, в соглашениях с народностями нисга и тличо права коренных народов не аннулируются; предусмотрен запасной механизм отказа, который вступает в силу лишь в том случае, если суд постановляет, что отказ необходим для реализации конкретных положений соответствующего договора. |
The UN General Assembly adopted the Implementation Agreement several months before the Convention was scheduled to enter into force (and thus before the existing amendment procedures specified in the Convention were operative). | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Соглашение об осуществлении за несколько месяцев до запланированного вступления Конвенции в силу (и, таким образом, до практической организации существующих процедур внесения поправок согласно Конвенции). |
The draft resolution consisted of two operative parts dealing respectively with the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee's financial situation. | Данный проект резолюции состоит из двух постановляющих частей, касающихся соответственно деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и финансового положения Комитета. |
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. | В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека. |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. | Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. | Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами. |
The definition of 'shelf life' (old paragraph 17) has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text. | Определение "срок хранения" (старый пункт 17) было исключено, ибо термин "срок хранения" не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
In a number of small island developing States, climate data-collection systems have also become operative. | В ряде малых островных развивающихся государств начали действовать также системы сбора данных о климате. |
The Decrees in question had ceased to be operative in 1995. | Данные декреты перестали действовать в 1995 году. |
At the end of the war, and in the absence of an agreement to the contrary the will once again become operative as the international boundary between the parties. | В конце войны и в отсутствие соглашения об обратном будет вновь действовать в качестве международной границы между двумя сторонами. |
The understanding was that the main convention would be a free-standing instrument, which would be operative in itself and not dependent on the additional protocols. | Понимание заключалось в том, что основная конвенция будет самостоятельным документом, который будет действовать сам по себе и не будет зависеть от дополнительных протоколов. |
[The verification regime shall be operative [as soon as possible.] [upon the entry into force of this Treaty.]] The arrangements for this [verification regime] are set forth in the Protocol to this Treaty. | [Режим проверки начинает действовать [как можно скорее.] [по вступлении в силу настоящего Договора.]] Процедуры для этого [режима проверки] изложены в Протоколе к настоящему Договору. |
In order to be operative, it would require relevant domestic legislation. | С тем чтобы функционировать, он требует принятия соответствующего внутригосударственного законодательства. |
All openings shall be closed during the test, but venting systems shall remain operative. | Во время испытания все отверстия должны быть закрыты, но вентиляционные системы должны функционировать. |
Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the court of Bosnia and Herzegovina is now operative. | С вступлением в силу уголовного кодекса 1 марта 2003 года в полном объеме начал функционировать суд Боснии и Герцеговины. |
In order to enforce the above Article, a new system for electronic transaction reporting and analysis has been developed, which is to be operative by the end of the first quarter of 2004. | С целью обеспечить исполнение положений вышеуказанной статьи, была разработана новая система электронных сообщений и анализа о сделках, которая начнет функционировать в конце первого квартала 2004 года. |
TPPR is currently operative at the PA Ministry of Economy and Trade, with a view to locating it at a private sector host once it is fully operational. | В настоящее время ТППР действует в структуре министерства экономики и торговли ПА, и после того, как он начнет функционировать в полном объеме, его планируется перевести в одну из принимающих организаций частного сектора. |
The same principle is implicit in operative laws, with the exception of certain cases noted in the national report. | Этот же принцип подразумевается в действующих законах, за исключением определенных случаев, отмеченных в национальном докладе. |
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. | На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах. |
The overall number of CSCE missions operative this year has been eight. | Миссий СБСЕ, действующих в этом году, насчитывалось в общей сложности восемь. |
Also, product categories such as food, beverages and pharmaceuticals are often excluded from eco-labelling, because there are several other operative quality standards for such products which may also incorporate environmental characteristics. | Помимо этого из сферы экомаркировки нередко исключаются такие товарные группы, как пищевые товары, напитки и фармацевтические продукты; это объясняется наличием ряда других действующих стандартов качества этих продуктов, которые также могут включать экологические параметры. |
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
If I went to work for a deep-cover operative named Poseidon... we would all go free. | Я работаю на оперативника под прикрытием Посейдона - и нас всех отпускают. |
You piggybacked off our undercover operative messaging Malik. | Вы использовали нашего агента под прикрытием, общающегося с Маликом. |
When meeting an operative in public, you have to be on constant alert for undercover law enforcement and surveillance. | Когда встречаешься с агентом на открытой местности, ты должен постоянно быть начеку и следить за агентами под прикрытием и слежкой. |
So, Alex Parro is an undercover RCMP operative? | Значит Алекс Парро - оперативник КККП под прикрытием? |
Going dark freed me up to become an operative I never imagined was possible. | А работа под глубоким прикрытием позволила мне стать таким оперативником, каким я и не мечтала быть. |
The operative said it's just campaign rhetoric and don't take it seriously. | Сотрудник сказал, что это просто предвыборная риторика, и не слеует принимать ее всерьез. |
And I'm... whatever, an operative. | И я... независимо, я сотрудник. |
He might be a Company operative. | Возможно это сотрудник Компании. |
Johan Bäckman's book The Bronze Soldier, which brought the Committee to limelight, was published by Estonian publishing house Tarbeinfo; Tarbeinfo's primary owner is Vladimir Illyashevich, a former First Department KGB operative. | Книга Йохана Бекмана «Бронзовый солдат», разрекламированная комитетом, была опубликована эстонским издательством «Tarbeinfo», основным владельцем которого является бывший сотрудник КГБ Владимир Илляшевич. |
I'm a fully licensed operative. | Сотрудник агентства с лицензией. |