Английский - русский
Перевод слова Operative

Перевод operative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановляющей части (примеров 156)
In its operative part, Resolution 54/183 called for a solution to the Kosovo crisis on the basis of "general principles", putting an end to actions leading de facto or de jure to "ethnic cantonization". В своей постановляющей части резолюция 54/183 призывает к урегулированию кризиса в Косово на основе «общих принципов» для прекращения любых действий, которые де-факто или де-юре ведут к «этнической кантонизации».
Furthermore, in its operative part it welcomes the support provided to the United Nations and expresses the wish that the cooperation will be further strengthened and enhanced in the third millennium. Кроме того, в постановляющей части проекта приветствуется поддержка, оказываемая Организации Объединенных Наций, и выражается надежда на дальнейшее укрепление и активизацию сотрудничества между этими организациями в третьем тысячелетии.
Currently the operative provisions of the text treat transfers of waste and transfers of waste water in the same manner. 1 В настоящее время в положениях постановляющей части текста протокола перенос отходов и перенос сточных вод трактуются одинаково.
Other participants felt that implied recognition should not be given to non-governmental armed groups and that it would be preferable to see the issue covered in the preamble to the draft optional protocol, rather than in its operative part. Другие участники отметили, что не следует косвенно признавать неправительственные вооруженные группы и что было бы предпочтительнее рассмотреть этот вопрос в преамбуле к проекту дополнительного протокола, а не в его постановляющей части.
The Court considered that the most appropriate form of satisfaction would be a declaration in the operative clause of the Judgment that Serbia had failed to comply with the obligation to prevent the crime of genocide. Суд счел, что надлежащей формой удовлетворения будет заявление в постановляющей части решения Суда о том, что Сербия не выполнила обязательство по предупреждению преступления геноцида.
Больше примеров...
Оперативный (примеров 38)
Those topics only have an operative character since different groups of participants are working on them. Эти темы имеют лишь оперативный характер, поскольку над ними работают различные группы участников.
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер.
At the beginning of 2013, the Government adopted the 2013 Operative Plan for implementation of the Strategy. В начале 2013 года правительство одобрило оперативный план осуществления этой Стратегии на 2013 год.
As requested by the Task Force, the Operative Committee drew up a report in 2002 based on member states national contributions indicating that there are links between organised crime and terrorism especially in relation to funding of terrorism. По просьбе Целевой группы Оперативный комитет подготовил в 2002 году доклад на основе представленных государствами-членами национальных материалов, указывающих на наличие связи между организованной преступностью и терроризмом, особенно в том, что касается финансирования терроризма7.
Professor Fleming is a company scientist, not an operative. Профессор Флеминг наш ученый, он не оперативный агент.
Больше примеров...
Оперативник (примеров 166)
The operative who pressed him was never found. Оперативник, который на него давил, так и не был найден.
We've got a former East German operative gunning for Hetty, and I need all hands on deck. У нас тут бывший оперативник из Восточной Германии охотится на Хэтти и мне нужна вся помощь.
Your operative crashed through a police checkpoint and assaulted a local policeman. Ваш оперативник раскрошил контрольно-пропускной пункт полиции и напал на местного полицейского.
If it weren't for that operative, you wouldn't sitting here giving me this news. Если бы не этот оперативник, ты бы тут со мной новостями не делился.
You're a good operative, Lydia. Ты хороший оперативник, Лидия.
Больше примеров...
Агент (примеров 82)
You do realise we have an operative that needs removal. Ты понимаешь, что у нас есть агент, которого нужно устранить.
Someone wants me dead, and "Larry" was a Russian operative, okay? Кто-то хочет меня убрать. А Ларри - русский агент, ясно?
That's every operative, agent, asset, and every troop movement, every State secret. Это каждый оперативник, агент, завербованный, любое передвижение войск, каждая гос тайна.
I'm a former cia operative. Я бывший агент ЦРУ.
She's a hostile operative, and you are a trained federal agent. А ты - тренированный федеральный агент.
Больше примеров...
Постановляющая (примеров 13)
Finally, the resolution's operative section contains controversial and ambiguous language open to arbitrary manipulation. Наконец, постановляющая часть резолюции содержит спорные и нечеткие формулировки, допускающие произвольные толкования.
The fact that the entire operative part of resolution 1566 remains under Chapter VII suggests that not enough emphasis was given to the possibilities made available by international cooperative action. Тот факт, что вся постановляющая часть резолюции 1566 основана на положениях главы VII, показывает, что были недостаточно учтены возможности, предоставляемые международным сотрудничеством.
On 19 June 2012, the Court delivered its judgment on the question of the compensation owed by the Democratic Republic of the Congo to Guinea, the operative clause of which reads as follows: 19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о компенсации, причитающейся с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи, постановляющая часть которого гласит:
The resolution included three operative parts, each of which was based on the relevant report which had been submitted for the consideration of the Third Committee. Постановляющая часть резолюции состоит из трех частей, подготовленных на основе соответствующих докладов, представляемых на рассмотрение Третьего комитета.
without including relevant operative provisions. однако постановляющая часть Протокола не содержала соответствующих положений.
Больше примеров...
Постановляющую (примеров 6)
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио.
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс.
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации.
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть.
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.)
Больше примеров...
Силу (примеров 68)
The Bangkok Agreement, which became operative in July 1976, is a preferential trading arrangement designed to liberalize and expand trade in the ESCAP region progressively through an exchange of tariff preferences, relaxation of non-tariff barriers etc. Бангкокское соглашение, вступившее в силу в июле 1976 года, регулирует преференциальную торговлю и имеет целью постепенную либерализацию и активизацию торговли в регионе ЭСКАТО путем введения взаимных торговых преференций, снижения нетарифных барьеров и т.п.
The FAO Commission on Plant Genetic Resources (PGR), at its fifth session (April 1993), recognized that the Convention on Biological Diversity, once operative, would play a central role in determining policy on PGR in the future. На своей пятой сессии (апрель 1993 года) Комиссия ФАО по генетическим ресурсам растений (ГРР) отметила, что, когда Конвенция о биологическом разнообразии вступит в силу, она будет играть главную роль в определении политики в отношении ГРР на будущее.
With regard to the period prior to 10 November 2004, the date on which the Banking Act 2004 became operative, the provisions of the Banking Act 1988 were applicable in Mauritius. Что касается периода до 10 ноября 2004 года, когда вступил в силу Закон 2004 года о банковской деятельности, на Маврикии действовали положения Закона 1988 года о банковской деятельности.
The question of the withdrawal of objections to reservations, like that of the withdrawal of reservations, is addressed only very cursorily in the Vienna Conventions, which merely provide indications on how objections may be withdrawn and when such withdrawals become operative. Вопрос снятия возражений, как и вопрос снятия оговорок, регулируется Венскими конвенциями весьма неполно: в этих документах есть лишь некоторые указания относительно формы снятия возражений, а также момента, когда может осуществляться снятие и когда оно вступает в силу.
The Appeals Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. Апелляционный трибунал компетентен рассматривать заявления, даже если основание для жалобы возникло до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
Больше примеров...
Постановляющих (примеров 8)
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции.
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека.
Thanks to their practical approach, today we have a chart that reflects the status of implementation of the operative provisions contained in the resolutions on the revitalization of the Assembly, which should serve as a model to be included in future reports on the matter. Благодаря их практичному подходу сегодня у нас есть таблица, отражающая состояние выполнения постановляющих положений резолюций, касающихся активизации работы Ассамблеи, которая должна послужить образцом для включения в будущие доклады по этому вопросу.
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами.
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях.
Больше примеров...
Действовать (примеров 29)
At the international level, we have increased the level of our participation in specialized multilateral agencies and we have signed bilateral conventions with countries in and outside of our region, making every effort to see that they become operative. На международном уровне мы расширили наше участие в специализированных многосторонних учреждениях, и мы подписали двусторонние конвенции с различными странами как внутри, так и за пределами нашего региона, прилагая все усилия к тому, чтобы они начали действовать.
As such treaties become operative only during armed conflicts, they would not fall under the categories of treaties described in draft Article 7, paragraph 1, as the logic of "continue in operation during an armed conflict" in that paragraph would be inapplicable. Поскольку такие договоры начинают действовать только во время вооруженных конфликтов, они не подпадают под категории международных договоров, описанных в пункте 1 проекта статьи 7, так как положение "продолжают действовать во время вооруженного конфликта" к данному случаю неприменимо.
The system will not be satisfactorily operative in the event of a direction to indict when the prosecutor is not willing to do so. Система не будет действовать удовлетворительным образом в том случае, если наличествует распоряжение о вынесении обвинительного заключения в случаях, когда прокурор выступает против этого.
On 14 October 1997, the Working Group visited the Qingpu Prison, Shanghai, which, though built in 1991, became operative in 1994. 14 октября 1997 года Рабочая группа посетила тюрьму Кинпу в Шанхае, которая была построена в 1991 году, но начала действовать только в 1994 году.
The view was expressed that paragraph 1 was inaccurate because the treaties envisaged therein did not "continue in operation" during an armed conflict but rather "became operative" during such a conflict. Было высказано мнение, согласно которому пункт 1 неточен, поскольку предусматриваемые в нем договоры не «продолжают действовать» во время вооруженного конфликта, а «становятся действующими» в ходе такого конфликта.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 22)
The Adaptation Fund will not be operative until that time. До этого момента Фонд для адаптации функционировать не будет.
Once activated, the system is operative once the vehicle has been stopped and the ignition switched off for a number of minutes. В активированном состоянии эта система начинает функционировать, когда транспортное средство остановлено и зажигание выключено в течение определенного времени.
The European Union expresses the hope that the required number of 60 ratifications will be reached soon in order for the Court to become operative. Европейский союз выражает надежду на то, что требуемое количество 60 ратификаций будет вскоре достигнуто, с тем чтобы суд мог начать функционировать.
Under FitzGerald and his Deputy Grand Secretary, John Fowler (1769-1856), all Freemasonic movements became highly centralised in Ireland and could not operative without the approval of the Grand Lodge. При Фицджеральде и его заместителе, великом секретаре Джоне Фаулере (1769-1856), все масонское движение в Ирландии стало централизованным и не могло функционировать без одобрения Великой ложи.
If the Court was to be capable of meting out international justice effectively from the beginning, it was necessary to avoid a scenario in which the Statute might become legally operative, but the Court would not be able to function. Для того чтобы Суд мог эффективно отправлять международное правосудие с самого начала, необходимо избежать сценария, при котором Статут стал бы действующим с правовой точки зрения, но при этом Суд не имел бы возможности функционировать.
Больше примеров...
Действующих (примеров 15)
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах.
The overall number of CSCE missions operative this year has been eight. Миссий СБСЕ, действующих в этом году, насчитывалось в общей сложности восемь.
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав.
Also, product categories such as food, beverages and pharmaceuticals are often excluded from eco-labelling, because there are several other operative quality standards for such products which may also incorporate environmental characteristics. Помимо этого из сферы экомаркировки нередко исключаются такие товарные группы, как пищевые товары, напитки и фармацевтические продукты; это объясняется наличием ряда других действующих стандартов качества этих продуктов, которые также могут включать экологические параметры.
While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context. Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях.
Больше примеров...
Прикрытием (примеров 30)
As I recall, you wrote to me several times about an undercover operative. Насколько я помню, вы несколько раз писали мне об оперативнике под прикрытием.
The man is an extremely talented covert operative. Он очень талантливый агент под прикрытием.
So all of a sudden you admit to being an undercover operative? Значит, ты вдруг признаешь, что ты - агент под прикрытием?
Put it all together, and you got a system to create the perfect undercover operative. Сложите все вместе и получите систему для создания идеального оперативника под прикрытием.
I am a deep cover operative for the Federalnaya Sluzhba Bezopasnosti. Я агент Федеральной Службы Безопасности под глубоким прикрытием.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 23)
And the woman in the photo, the one your sister and her EMT friend are meeting with, she's his top operative. А женщина на фото, с которой твоя сестра и её дружок-медик встречались, она его лучший сотрудник.
There was an ISI operative on the ground the crowd. В толпе был сотрудник пакистанской разведки.
I just convinced Lolly that I was a CIA operative so that she wouldn't rat on me for attempting to choke her to death. Я только что убедила Лолли, что я сотрудник ЦРУ, чтобы она не настучала на меня за мою попытку ее придушить.
My next guest is a former American intelligence operative who has dared to speak out regarding our alleged military alliance with what many describe as a group of extraterrestrial mercenaries. Мой гость - бывший сотрудник американской разведки, который осмелился открыто рассказать о нашем предполагаемом военном альянсе с теми, кого многие называют группой наемников внеземного происхождения...
A personal aide to the U.S. ambassador in France, James Reese (Jonathan Rhys Meyers) has an enviable life in Paris and a beautiful French girlfriend, but his real passion is his side job as a low-level operative for the CIA. На первый взгляд Джеймс Риз (Джонатан Рис-Майерс) - личный помощник американского посла во Франции, завидная жизнь в Париже, красивая подружка-француженка... Но в действительности он - младший оперативный сотрудник ЦРУ, который мечтает стать полноценным агентом и участвовать в реальных операциях.
Больше примеров...