In its operative part, the draft resolution would welcome the full effectiveness of the Treaty of Tlatelolco in all the States of the region. | В постановляющей части проекта резолюции приветствуется полное вступление Договора Тлателолко в силу во всех государствах региона. |
I would like to draw the Assembly's attention to the seventh and eleventh preambular paragraphs and to operative 8 of the resolution just adopted on the subject of globalization. | Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на седьмой и одиннадцатый пункты преамбулы и на пункт 8 постановляющей части только что принятой резолюции по вопросу о глобализации. |
"to provide the requisite assistance, on the most favourable terms possible, for the reconstruction and development of El Salvador" (ibid., operative para. 4) | "предоставлять на возможно более благоприятных условиях необходимую помощь в целях реконструкции и развития Сальвадора". (там же, пункт 4 постановляющей части), |
Ms. Warzazi revised the draft resolution by adding, in operative 3, after the words "at its fifty-fourth session" the words "with a view to its possible transmission to the General Assembly, through the Economic and Social Council". | Г-жа Варзази внесла поправку в проект резолюции, добавив в пункт 3 постановляющей части после слов "на ее пятьдесят четвертой сессии" слова "с целью его последующего препровождения Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет". |
We believe that in view of the broader dimension of HIV/AIDS and its wider impact on societies, the draft resolution that the Council is working on should focus more on that aspect in its operative part. | Считаем, что ввиду более широкой масштабности проблемы ВИЧ/СПИДа и ее более глубокого воздействия на общества, в постановляющей части проекта резолюции, над которым сейчас работает Совет, внимание следует сосредоточить в большей степени именно на этом её аспекте. |
We feel, however, that politically contentious issues deserve more time than issues like ours, which are of a rather technical or operative nature. | Однако мы считаем, что политические спорные вопросы заслуживают больше времени, чем вопросы, подобные нашему, которые имеют скорее технический или оперативный характер. |
The goal must be to draw up an operative and effective instrument against terrorism that cannot be paralysed by interminable discussions of a political rather than a legal nature. | Цель должна состоять в том, чтобы выработать оперативный и эффективный инструмент для борьбы с терроризмом, который не был бы парализован бесконечными дискуссиями политического, а не юридического характера. |
Using the offer of ON-LINE order of plastic card, you will save your time and get an operative answer about the state of order from the employees of "Megabank" PLC. | Воспользовавшись предложением ON-LINE заказа пластиковой карточки, Вы сэкономите свое время, и получите оперативный ответ о состоянии заказа от работников ОАО "Мегабанк". |
In November 1992, he led an operative staff for re-establishing constitutional order in the Ossetian-Ingush conflict region. | В ноябре 1992 года возглавил оперативный штаб по восстановлению правопорядка в районе ингушско-осетинского конфликта. |
I'm not a field operative. | Я не оперативный агент. |
The operative who was killed, he was someone you knew. | Оперативник, который был убит, был известен тебе. |
I was working as a S.H.I.E.L.D. operative... | Я работала, как оперативник Щ.И.Т.а... |
Weyoun just tried to convince me that I was his operative. | Вейюн пытался убедить меня, что я его оперативник. |
The operative in charge of the extraction team was killed. | Оперативник, возглавлявший команду захвата, убит. |
Captain Hussein, an Ml6 operative embedded in the Middle East was one of the five agents exposed in what is now being considered the greatest internal security breach in modern British history. | "Капитан Хусейн, оперативник МИ-6, работавший на Ближнем Востоке," "был одним из пяти агентов, раскрытых в результате..." "... крупнейшей хакерской атаки в современной британской истории". |
The operative that you encountered just questioned Detective Fusco. | Агент, с которым вы столкнулись, только что допрашивала детектива Фуско. |
Second, if you're not my operative, if you're not who I say you are, why would I play this game? | Второй - если ты не мой агент, если ты не та, за кого я тебя принимаю, стал бы я вести эту игру? |
You're a hotheaded ex-CIA operative who's got some sort of strange fixation for me. | Вы импульсивный бывший агент ЦРУ, который странным образом помешался на мне. |
Sometimes it's just an operative. | Иногда это оперативный агент. |
Annie is a highly-trained operative with a good metric for risk/reward and an inability to walk away from actionable intelligence. | Энни - высококвалифицированный агент, умеющий сопоставить риск и награду и не способный игнорировать важную информацию. |
The operative portion of the draft resolution is similar to that of General Assembly resolution 48/8, with a few additions and changes. | Постановляющая часть проекта резолюции схожа с той же частью резолюции 48/8 Генеральной Ассамблеи; в нее внесены лишь некоторые добавления и изменения. |
I will add, however, that the draft resolution is self-explanatory and that its operative part is identical to those of earlier resolutions through which the General Assembly granted observer status to other intergovernmental organizations. | Хотелось бы лишь добавить, что проект резолюции не нуждается в разъяснениях и его постановляющая часть идентична аналогичным частям предыдущих резолюций, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея предоставляла статус наблюдателя другим межправительственным организациям. |
The operative portion of the draft resolution does not differ substantively from the earlier resolution, but we would nonetheless like to emphasize certain elements we consider to be of major importance. | Постановляющая часть проекта резолюции не отличается существенно от ранней резолюции, но мы, тем не менее, хотели бы подчеркнуть сегодня определенные элементы, которые мы считаем крайне важными. |
Operative part of UNSC resolution 1540 | Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
The resolution included three operative parts, each of which was based on the relevant report which had been submitted for the consideration of the Third Committee. | Постановляющая часть резолюции состоит из трех частей, подготовленных на основе соответствующих докладов, представляемых на рассмотрение Третьего комитета. |
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. | Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации. |
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. | Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть. |
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) | Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.) |
The Bangkok Agreement, which became operative in July 1976, is a preferential trading arrangement designed to liberalize and expand trade in the ESCAP region progressively through an exchange of tariff preferences, relaxation of non-tariff barriers etc. | Бангкокское соглашение, вступившее в силу в июле 1976 года, регулирует преференциальную торговлю и имеет целью постепенную либерализацию и активизацию торговли в регионе ЭСКАТО путем введения взаимных торговых преференций, снижения нетарифных барьеров и т.п. |
Thus under the terms of draft guideline 5.7 the non-maintenance of a reservation became operative in relation to another contracting State or organization or another State or organization party to the treaty when that State or organization received notification thereof. | Так, в проекте основного положения 5.7 несохранение оговорки вступает в силу в отношении другого договаривающегося государства или договаривающейся международной организации или стороны после получения этим государством или этой организацией соответствующего уведомления. |
Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the court of Bosnia and Herzegovina is now operative. | С вступлением в силу уголовного кодекса 1 марта 2003 года в полном объеме начал функционировать суд Боснии и Герцеговины. |
On the other hand, it is recognized that the spatial specificity of environmental management requires the establishment of solid operative links with local authorities. | С другой стороны, получило признание то, что в силу специфики местных потребностей в природоохранных мерах необходимо налаживать прочные оперативные связи с местными властями. |
The Appeals Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. | Апелляционный трибунал компетентен рассматривать заявления, даже если основание для жалобы возникло до даты вступления в силу настоящего Соглашения. |
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. | Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции. |
The draft resolution consisted of two operative parts dealing respectively with the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee's financial situation. | Данный проект резолюции состоит из двух постановляющих частей, касающихся соответственно деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и финансового положения Комитета. |
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. | В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека. |
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. | Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами. |
The definition of 'shelf life' (old paragraph 17) has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text. | Определение "срок хранения" (старый пункт 17) было исключено, ибо термин "срок хранения" не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
The Decrees in question had ceased to be operative in 1995. | Данные декреты перестали действовать в 1995 году. |
At the end of the war, and in the absence of an agreement to the contrary the will once again become operative as the international boundary between the parties. | В конце войны и в отсутствие соглашения об обратном будет вновь действовать в качестве международной границы между двумя сторонами. |
At the international level, we have increased the level of our participation in specialized multilateral agencies and we have signed bilateral conventions with countries in and outside of our region, making every effort to see that they become operative. | На международном уровне мы расширили наше участие в специализированных многосторонних учреждениях, и мы подписали двусторонние конвенции с различными странами как внутри, так и за пределами нашего региона, прилагая все усилия к тому, чтобы они начали действовать. |
On 14 October 1997, the Working Group visited the Qingpu Prison, Shanghai, which, though built in 1991, became operative in 1994. | 14 октября 1997 года Рабочая группа посетила тюрьму Кинпу в Шанхае, которая была построена в 1991 году, но начала действовать только в 1994 году. |
The view was expressed that paragraph 1 was inaccurate because the treaties envisaged therein did not "continue in operation" during an armed conflict but rather "became operative" during such a conflict. | Было высказано мнение, согласно которому пункт 1 неточен, поскольку предусматриваемые в нем договоры не «продолжают действовать» во время вооруженного конфликта, а «становятся действующими» в ходе такого конфликта. |
The European Union expresses the hope that the required number of 60 ratifications will be reached soon in order for the Court to become operative. | Европейский союз выражает надежду на то, что требуемое количество 60 ратификаций будет вскоре достигнуто, с тем чтобы суд мог начать функционировать. |
The Independent Commission against Corruption is fully operative in Mauritius as from 1 June 2002 and has taken over all investigative functions of the former Economic Crime Office. | Независимая комиссия по борьбе с коррупцией начала в полной мере функционировать в Маврикии 1 июня 2002 года и взяла на себя все следственные функции бывшего Управления по экономическим преступлениям. |
It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. | Настоятельно необходимо, чтобы она начала функционировать в ближайшее время, поскольку необходимо выполнить срочную работу, с тем чтобы к концу года принять на себя руководство некоторыми проектными объектами и ответственность за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию. |
The new metropolitan cities have been operative since 1 January 2015. | Новые метропольные города начали функционировать с 1 января 2015 года. |
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. | Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем. |
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. | На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах. |
Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. | Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий. |
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. | Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области. |
The Port of Genoa covers an area of about 700 hectares of land and 500 hectares on water, stretching for over 22 kilometres along the coastline, with 47 km of maritime ways and 30 km of operative quays. | Генуэзский порт занимает площадь в 500 гектаров на земле и столько же на воде, он растягивается на 20 км вдоль побережья, с 47 км морского пути и 30 км действующих причалов. |
It consists of two operative transponders, one for the forward link from fixed Earth stations (FES) to mobile terminals and the other for the return link from mobile terminals to FES. | Аппаратура состоит из двух действующих ретрансляторов, один из которых обеспечивает прямую связь по линии фиксированные наземные станции (ФНС) - подвижные терминалы, а другой - обратную связь по линии подвижные терминалы - ФНС. |
Covert operative is one of the most stressful jobs there is. | Работать под прикрытием наиболее напряженная работа. |
You've been ordered to protect a rogue undercover operative, whose real name is Ryan Bautista. | Вам было приказано охранять полицейского под прикрытием, чье настоящее имя Райан Баутиста. |
So all of a sudden you admit to being an undercover operative? | Значит, ты вдруг признаешь, что ты - агент под прикрытием? |
Perhaps our telenovela actress was actually a covert operative. | Возможно, наша телеактриса была оперативником под прикрытием. |
So, Alex Parro is an undercover RCMP operative? | Значит Алекс Парро - оперативник КККП под прикрытием? |
The operative said it's just campaign rhetoric and don't take it seriously. | Сотрудник сказал, что это просто предвыборная риторика, и не слеует принимать ее всерьез. |
Mossad's operative still hasn't been called home since then. | Сотрудник Моссад до сих пор еще не отозван домой. |
And I'm... whatever, an operative. | И я... независимо, я сотрудник. |
She had more raw talent than anyone I have ever seen, and in the two-and-a-half years that we've worked together, she's proved herself to be an invaluable operative. | Она обладает редким природным талантом, и за два с половиной года совместной работы она доказала, что она - бесценный сотрудник. |
A test any intelligence operative would have to go through. | Любой сотрудник разведки проходит подобную проверку. |