Английский - русский
Перевод слова Operative

Перевод operative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановляющей части (примеров 156)
With regard to its operative part, paragraph 3 has been revised to include a reference to strengthening national capacity to detect trafficking in radioactive materials. В том что касается постановляющей части, изменения были внесены в пункт З, в который была включена фраза об укреплении национального потенциала государств-членов в целях обнаружения незаконного оборота радиоактивных материалов.
The operative articles covered a wide range of areas such as the promotion of the identity of a minority, protection from forced assimilation, participation in public life, the use of language, education and transfrontier contacts. В статьях Постановляющей части охватывается широкий круг вопросов, таких, как поощрение самобытности того или иного меньшинства, защита от насильственной ассимиляции, участие в общественной жизни, использование языка, образование и трансграничные контакты.
The preambular and the operative parts both, inter alia, reaffirm the guiding principles for humanitarian assistance, as contained in the annex to resolution 46/182. В преамбуле и постановляющей части, среди прочего, подтверждаются руководящие принципы при оказании гуманитарной помощи, которые изложены в приложении к резолюции 46/182.
In its operative part, the draft Declaration calls for promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and facilitation of the participation of minorities in the political economic, social, religious and cultural life of societies. В постановляющей части проекта Декларации содержится призыв к поощрению и защите прав человека и основных свобод и содействию участию меньшинств в политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества.
We had suggested operative language in that direction, reflecting the need for an explicit reference to stockpiles and taking into consideration that the Shannon mandate is the base that allows us to move further in that direction. Мы предложили соответствующие формулировки для постановляющей части, которые отражали необходимость прямого упоминания таких запасов и учитывали, что мандат Шеннона - это та основа, опираясь на которую мы можем продвигаться дальше в этом направлении.
Больше примеров...
Оперативный (примеров 38)
There was also a round-the-clock national operative emergency centre run by various ministries. Кроме того, круглосуточно действует национальный оперативный центр по чрезвычайным ситуациям, работу которого обеспечивает ряд министерств.
The goal must be to draw up an operative and effective instrument against terrorism that cannot be paralysed by interminable discussions of a political rather than a legal nature. Цель должна состоять в том, чтобы выработать оперативный и эффективный инструмент для борьбы с терроризмом, который не был бы парализован бесконечными дискуссиями политического, а не юридического характера.
In 2010, the Operative Plan for its implementation was adopted. В 2010 году был принят оперативный план ее осуществления.
In November 1992, he led an operative staff for re-establishing constitutional order in the Ossetian-Ingush conflict region. В ноябре 1992 года возглавил оперативный штаб по восстановлению правопорядка в районе ингушско-осетинского конфликта.
Professor Fleming is a company scientist, not an operative. Профессор Флеминг наш ученый, он не оперативный агент.
Больше примеров...
Оперативник (примеров 166)
A good operative doesn't believe in coincidences. Хороший оперативник не верит в совпадения.
While on assignment in Nigeria, covert operative Michael Westen learns that he's been "burned". На задании в Нигерии, тайный оперативник Майкл Вестен узнаёт что его «спалили».
An operative I was close with died because of Henry. Оперативник, с которым мы были близки, погиб из-за Генри.
The most skilled operative in the world won't last long if he walks into an ambush carrying a box of cereal. Самый опытный оперативник не протянет долго если попадет в засаду с упаковкой хлеба.
The operative is on the movie, Alex. Оперативник начал движение, Алекс.
Больше примеров...
Агент (примеров 82)
The most pressing matter for all of us is operative Annie Walker. Наше самое неотложное дело агент Энни Уолкер.
He makes you look like a natural-born operative. По сравнению с ним, ты прирожденный агент.
Are you an undercover operative for Sunways Systems? Вы тайный агент "Санвейс Системс"?
He's a deep cover operative. Рукс - сверхсекретный агент.
She's a hostile operative, and you are a trained federal agent. А ты - тренированный федеральный агент.
Больше примеров...
Постановляющая (примеров 13)
The operative portion of the draft resolution is similar to that of General Assembly resolution 48/8, with a few additions and changes. Постановляющая часть проекта резолюции схожа с той же частью резолюции 48/8 Генеральной Ассамблеи; в нее внесены лишь некоторые добавления и изменения.
In that regard, the fact that the entire operative part of the resolution just adopted remains under that chapter suggests that not enough emphasis has been given to the possibilities opened up by international cooperative action. В связи с этим тот факт, что вся постановляющая часть только что принятой резолюции подпадает под положения данной главы, говорит о том, что на возможностях международных совместных действий делается недостаточный акцент.
Operative part of the Judgment of the Chamber of the International Court of Justice rendered on 11 September 1992 (and its cartographic annexes). Постановляющая часть решения специальной палаты Международного Суда от 11 сентября 1992 года (и картографические приложения к нему);
Operative part of UNSC resolution 1540 Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций
without including relevant operative provisions. однако постановляющая часть Протокола не содержала соответствующих положений.
Больше примеров...
Постановляющую (примеров 6)
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио.
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу.
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации.
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть.
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.)
Больше примеров...
Силу (примеров 68)
There are merely some indications as to how objections may be withdrawn and when such withdrawals become operative. В них есть лишь некоторые краткие указания относительно формы снятия возражений, а также момента, когда может осуществляться снятие и когда оно вступает в силу.
The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before 1 January 1965, became fully operative on that date. Новая система, которая распространяется и на резолюции, принятые до 1 января 1965 года, полностью вошла в силу с этого времени.
Ecuador considers that those basic elements need further elaboration and that they must be provided with the institutional and financial resources they require to become fully operative. По мнению Эквадора, эти основополагающие элементы нуждаются в дальнейшей проработке и должны быть обеспечены институциональными и финансовыми ресурсами, без которых они не смогут функционировать в полную силу.
The amendment is to become operative when it has been accepted by two thirds of the States parties to the Convention which shall have so notified the Secretary-General, and on the understanding that the proposed amendments would become operative only when the General Assembly had taken appropriate action. Эта поправка вступит в силу после того, как ее примут две трети государств - участников Конвенции, которые уведомят об этом Генерального секретаря, и при том понимании, что предлагаемые поправки вступят в силу только после принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения.
As in the Nisga'a agreement, there is a fallback release that becomes operative only if the courts find that a release is necessary to give effect to provisions of the treaty. Как и в соглашении Нисга'а, здесь предусмотрен запасной вариант отказа, который вступает в силу лишь в том случае, если суды приходят к мнению о том, что отказ необходим для реализации положений договоренности.
Больше примеров...
Постановляющих (примеров 8)
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции.
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека.
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста.
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях.
The definition of 'shelf life' (old paragraph 17) has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text. Определение "срок хранения" (старый пункт 17) было исключено, ибо термин "срок хранения" не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста.
Больше примеров...
Действовать (примеров 29)
The Special Rapporteur's first two reports on the topic suggested that it was not operative on its own. В первых двух докладах Специального докладчика по этому вопросу высказывалось мнение о том, что сама по себе она в таком случае действовать не может.
Many factors that worked together in the past to keep inflation at bay in developed economies are expected to remain operative, at least for the next few years. Многие факторы, которые, действуя совместно, сдерживали инфляцию в развитых странах в прошлом, как предполагается, будут действовать и дальше, по крайней мере в течение следующих нескольких лет.
On the question of the point of time and place of issuance (i.e., when and where the obligations of the guarantor/issuer to the beneficiary become operative), the Convention promotes certainty in an area traditionally of some uncertainty due to the existence of differing notions. По вопросу момента времени и места выдачи (т.е. когда и где обязательства, выданные бенефициару гарантом/эмитентом, начинают действовать) Конвенция обеспечивает определенность в области, которая традиционно страдала от неопределенности по причине существования различных понятий.
[The verification regime shall be operative [as soon as possible.] [upon the entry into force of this Treaty.]] The arrangements for this [verification regime] are set forth in the Protocol to this Treaty. [Режим проверки начинает действовать [как можно скорее.] [по вступлении в силу настоящего Договора.]] Процедуры для этого [режима проверки] изложены в Протоколе к настоящему Договору.
The plaintiff objected that the arbitration clause was not operative, as it appointed the Hong Kong Government to act as the arbitral tribunal in accordance with its provisional rules of procedure. Истец возражал, утверждая, что арбитражная оговорка не применима, поскольку в соответствии с ней в качестве арбитражного суда назначалось правительство Гонконга, которое должно действовать согласно временным правилам процедуры.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 22)
All openings shall be closed during the test, but venting systems shall remain operative. Во время испытания все отверстия должны быть закрыты, но вентиляционные системы должны функционировать.
A search engine to facilitate retrieval of published case law on the UNCITRAL website will be operative in the second half of 2007. Поисковая система, облегчающая нахождение опубликованных материалов прецедентного права на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, начнет функционировать во второй половине 2007 года.
If the proposed law is adopted, an institutional mechanism mandated to review all legislation from a gender equality perspective would be operative within the Parliament. В случае принятия указанного законопроекта в парламенте начнет функционировать орган, правомочный пересмотреть все законодательство на предмет его соответствия принципу равноправия мужчин и женщин.
The request further indicates that Colombia's plan also foresees that 2 "civil organisations' squads" be operative in 2011 with this capacity increasing until it reaches 85 squads in 2020. Запрос далее указывает, что план Колумбии также предусматривает, что в 2011 году будут функционировать два "отряда от гражданских организаций" с наращиванием этого потенциала до 85 отрядов в 2020 году.
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем.
Больше примеров...
Действующих (примеров 15)
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах.
Multibeam payload: It consists of six operative transponders covering Italian territory with six partially overlapped spots. Многолучевая аппаратура связи состоит из шести действующих ретрансляторов, обеспечивающих охват территории Италии шестью частично перекрывающимися зонами обслуживания.
Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий.
Also, product categories such as food, beverages and pharmaceuticals are often excluded from eco-labelling, because there are several other operative quality standards for such products which may also incorporate environmental characteristics. Помимо этого из сферы экомаркировки нередко исключаются такие товарные группы, как пищевые товары, напитки и фармацевтические продукты; это объясняется наличием ряда других действующих стандартов качества этих продуктов, которые также могут включать экологические параметры.
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области.
Больше примеров...
Прикрытием (примеров 30)
As I recall, you wrote to me several times about an undercover operative. Насколько я помню, вы несколько раз писали мне об оперативнике под прикрытием.
Sounds like some kind of underground operative. Звучит как агент под прикрытием.
When meeting an operative in public, you have to be on constant alert for undercover law enforcement and surveillance. Когда встречаешься с агентом на открытой местности, ты должен постоянно быть начеку и следить за агентами под прикрытием и слежкой.
He's a CIA operative, deep cover. Он агент ЦРУ под прикрытием.
I am a deep cover operative for the Federalnaya Sluzhba Bezopasnosti. Я агент Федеральной Службы Безопасности под глубоким прикрытием.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 23)
And the woman in the photo, the one your sister and her EMT friend are meeting with, she's his top operative. А женщина на фото, с которой твоя сестра и её дружок-медик встречались, она его лучший сотрудник.
He might be a Company operative. Возможно это сотрудник Компании.
Our Dayton operative is tracking him. Наш Дейтонский сотрудник следит за ним.
There was an ISI operative on the ground the crowd. В толпе был сотрудник пакистанской разведки.
A personal aide to the U.S. ambassador in France, James Reese (Jonathan Rhys Meyers) has an enviable life in Paris and a beautiful French girlfriend, but his real passion is his side job as a low-level operative for the CIA. На первый взгляд Джеймс Риз (Джонатан Рис-Майерс) - личный помощник американского посла во Франции, завидная жизнь в Париже, красивая подружка-француженка... Но в действительности он - младший оперативный сотрудник ЦРУ, который мечтает стать полноценным агентом и участвовать в реальных операциях.
Больше примеров...