The same principle is implicit in operative laws, with the exception of certain cases noted in the national report. |
Этот же принцип подразумевается в действующих законах, за исключением определенных случаев, отмеченных в национальном докладе. |
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. |
На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах. |
The report attempts to profile factual status on ground and showcases governmental perspectives on the sixteen operative articles of CEDAW. |
В докладе предпринята попытка представить фактическое положение дел на местах и показать перспективы правительства относительно реализации шестнадцати действующих статей КЛДЖ. |
Freemasonry (or Speculative Masonry) developed out of the guilds and associations of operative stonemasons, during the late sixteenth and early seventeenth centuries. |
Масонство (или спекулятивное масонство) развилось из гильдий и ассоциаций действующих каменщиков в конце шестнадцатого и начале семнадцатого веков. |
The overall number of CSCE missions operative this year has been eight. |
Миссий СБСЕ, действующих в этом году, насчитывалось в общей сложности восемь. |
Multibeam payload: It consists of six operative transponders covering Italian territory with six partially overlapped spots. |
Многолучевая аппаратура связи состоит из шести действующих ретрансляторов, обеспечивающих охват территории Италии шестью частично перекрывающимися зонами обслуживания. |
Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. |
Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий. |
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. |
Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав. |
Also, product categories such as food, beverages and pharmaceuticals are often excluded from eco-labelling, because there are several other operative quality standards for such products which may also incorporate environmental characteristics. |
Помимо этого из сферы экомаркировки нередко исключаются такие товарные группы, как пищевые товары, напитки и фармацевтические продукты; это объясняется наличием ряда других действующих стандартов качества этих продуктов, которые также могут включать экологические параметры. |
While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context. |
Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях. |
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. |
Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области. |
The Port of Genoa covers an area of about 700 hectares of land and 500 hectares on water, stretching for over 22 kilometres along the coastline, with 47 km of maritime ways and 30 km of operative quays. |
Генуэзский порт занимает площадь в 500 гектаров на земле и столько же на воде, он растягивается на 20 км вдоль побережья, с 47 км морского пути и 30 км действующих причалов. |
With regard to the classification of the operative rules of international law in regard to succession of nationality under both customary and conventional international law, he would have preferred an approach that derived the applicable norms from the corpus of international law. |
Что касается классификации действующих в рамках международного права правил в отношении правопреемства в области гражданства в соответствии с нормами обычного и договорного международного права, то он предпочел бы подход, предусматривающий разработку применимых норм на основе всего комплекса международно-правовых норм. |
It consists of two operative transponders, one for the forward link from fixed Earth stations (FES) to mobile terminals and the other for the return link from mobile terminals to FES. |
Аппаратура состоит из двух действующих ретрансляторов, один из которых обеспечивает прямую связь по линии фиксированные наземные станции (ФНС) - подвижные терминалы, а другой - обратную связь по линии подвижные терминалы - ФНС. |
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". |
Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |