It would assist joint planning and thematic approaches to the implementation of the overall priorities established by the General Assembly in response to Assembly resolution 33/118 of 19 December 1978 (see its operative para. 10). |
Такой обзор был призван содействовать выработке общих подходов к планированию и тематической деятельности в целях решения первоочередных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в связи с принятием ее резолюции 33/118 от 19 декабря 1978 года (см. пункт 10 ее постановляющей части). |
Additional requirements for editing, translation and publishing of a report on the feasibility of webcasting treaty body meetings (operative para. 22) |
Дополнительные потребности в ресурсах на редактирование, письменный перевод и публикацию доклада о возможности обеспечения интернет-трансляции заседаний договорных органов (пункт 22 постановляющей части) |
No international human rights instrument as such mentioned the right to peace in its operative provisions, except for the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Не существует ни одного международного договора в области прав человека как такового, в постановляющей части которого было бы упомянуто право на мир, за исключением Африканской хартии прав человека и народов. |
Exceptions granting the international court inherent jurisdiction did not correspond to the principle of complementarity and should be eliminated from the draft statute, which should incorporate such an understanding in its operative section. |
Исключения, предоставляющие международному суду имманентную юрисдикцию, не соответствуют принципу дополняемости, и их следует изъять из проекта устава, в котором, в его постановляющей части, такое понимание должно найти свое четкое отражение. |
On that occasion the Assembly adopted resolution 50/12 (1995), which in its operative part, |
В этой связи Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/12 (1995), в постановляющей части которой она |
In this regard reference is made to operative para 7 of General Assembly Resolution A/RES/53/177 of 28 January 1999 on the modalities for financing industrial development projects. |
В этой связи следует отметить пункт 7 постановляющей части резолюции 53/177 Генеральной Ассамблеи от 28 января 1999 года, касающийся механизмов финансирования проектов в области промышленного развития. |
With regard to the second operative subparagraph, the view was expressed that the words "not to allow" should be replaced with the words "to prevent". |
В отношении второго подпункта постановляющей части было высказано мнение о том, что слова "по недопущению" следует заменить словами "по предупреждению". |
The operative articles covered a wide range of areas such as the promotion of the identity of a minority, protection from forced assimilation, participation in public life, the use of language, education and transfrontier contacts. |
В статьях Постановляющей части охватывается широкий круг вопросов, таких, как поощрение самобытности того или иного меньшинства, защита от насильственной ассимиляции, участие в общественной жизни, использование языка, образование и трансграничные контакты. |
It further described the operative provisions of the proposal and expressed the view that the proposal did not infringe on the competence of the Security Council. |
Далее она дала описание постановляющей части предложения и выразила мнение о том, что это предложение не посягает на компетенцию Совета Безопасности. |
There is no reason why a unilateral act cannot be followed by or composed of annexes, in addition to its operative part. |
Нет причин, по которым за односторонним актом не могут следовать приложения или эти приложения не могут, в дополнение к постановляющей части, входить в состав одностороннего акта. |
In its operative part, this draft resolution contains a general encouragement to the international community and United Nations agencies to continue to collaborate to address the remaining humanitarian relief needs and to support the transition to independence. |
В постановляющей части проекта резолюции содержится общий призыв к международному сообществу и учреждениям Организации Объединенных Наций продолжать взаимодействовать в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной чрезвычайной помощи и поддерживать процесс перехода к независимости. |
Two of the operative provisions of the Aarhus Convention concerning access to justice deal with precise remedies for breaches of the Convention's information and participation pillars (art. 9, paras. 1-2). |
Два положения, содержащиеся в постановляющей части Орхусской конвенции и касающиеся доступа к правосудию, посвящены вопросу о конкретных средствах правовой защиты в связи с нарушением основополагающих принципов Конвенции, относящихся к информации и участию (пункты 1-2 статьи 9). |
In its operative part, paragraph 4 will request the Secretary-General to submit a report containing the views expressed by Member States and United Nations agencies that will form the basis for discussion during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В пункте 4 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад, содержащий мнения, высказанные государствами-членами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые составят основу обсуждения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Article 41, paragraph 2, however, explicitly mentions the duty not to recognize as lawful a situation created by a serious breach just as operative subparagraph (3) (D) does. |
Вместе с тем в пункте 2 статьи 41, как и в подпункте 3(D) постановляющей части, недвусмысленно упоминается обязанность не признавать правомерным положение, сложившееся в результате серьезного нарушения. |
As regards the operative portion, it has been subdivided into two parts, the outstanding aspects of which are the following. |
Что касается постановляющей части, то она разделена на два подраздела, наиболее яркими чертами которых являются следующие. |
The relevant operative language referred to three possible routes to the attainment of a full measure of self-government. |
В соответствующих пунктах постановляющей части говорится о трех возможных путях достижения полного самоуправления. |
The addition to the operative section was made with the same degree of care and caution. |
Дополнение к постановляющей части было сделано с той же степенью осторожности и взвешенности. |
The applicability of that principle was made very clear in the preamble and operative provisions of the Convention. |
Применение этого принципа весьма четко предусматривается в преамбуле и пунктах постановляющей части Конвенции. |
The operative portion of the draft outlined the procedures to be followed for its further consideration. |
В постановляющей части проекта изложены принципы, которыми следует руководствоваться при окончательном рассмотрении. |
My delegation shares the spirit of the draft resolution and agrees with elements of the preambular and operative parts. |
Наша делегация разделяет дух этого проекта резолюции и согласна с элементами его преамбулы и постановляющей части. |
We wanted it to contain unequivocal, unambiguous references, in both the preambular and the operative parts, to acts of incitement, hatred and religious intolerance. |
Мы хотели, чтобы он содержал недвусмысленные, однозначные ссылки - как в преамбуле, так и в постановляющей части, - на акты подстрекательства, ненависти и религиозной нетерпимости. |
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. |
Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений. |
In its preambular and operative parts, the draft resolution before us emphasizes realities that cannot be denied or ignored but which we must seriously consider. |
В преамбуле и в постановляющей части представленного нам проекта резолюции подчеркивается реальность, которую нельзя отрицать или игнорировать и над которой следует серьезно подумать. |
As to the operative section, in paragraph 3, the draft resolution expresses the General Assembly's appreciation |
Что касается постановляющей части, то в пункте З проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность |
The preambular and the operative parts both, inter alia, reaffirm the guiding principles for humanitarian assistance, as contained in the annex to resolution 46/182. |
В преамбуле и постановляющей части, среди прочего, подтверждаются руководящие принципы при оказании гуманитарной помощи, которые изложены в приложении к резолюции 46/182. |