The Adaptation Fund will not be operative until that time. |
До этого момента Фонд для адаптации функционировать не будет. |
In order to be operative, it would require relevant domestic legislation. |
С тем чтобы функционировать, он требует принятия соответствующего внутригосударственного законодательства. |
But now the European Union has already become operative. |
Однако сейчас уже начал функционировать Европейский союз. |
It should be noted that the outreach programme became operative in the fall of 1999. |
Следует отметить, что программа по связям с общественностью начала функционировать осенью 1999 года. |
All openings shall be closed during the test, but venting systems shall remain operative. |
Во время испытания все отверстия должны быть закрыты, но вентиляционные системы должны функционировать. |
Once activated, the system is operative once the vehicle has been stopped and the ignition switched off for a number of minutes. |
В активированном состоянии эта система начинает функционировать, когда транспортное средство остановлено и зажигание выключено в течение определенного времени. |
The European Union expresses the hope that the required number of 60 ratifications will be reached soon in order for the Court to become operative. |
Европейский союз выражает надежду на то, что требуемое количество 60 ратификаций будет вскоре достигнуто, с тем чтобы суд мог начать функционировать. |
A search engine to facilitate retrieval of published case law on the UNCITRAL website will be operative in the second half of 2007. |
Поисковая система, облегчающая нахождение опубликованных материалов прецедентного права на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, начнет функционировать во второй половине 2007 года. |
Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the court of Bosnia and Herzegovina is now operative. |
С вступлением в силу уголовного кодекса 1 марта 2003 года в полном объеме начал функционировать суд Боснии и Герцеговины. |
If the proposed law is adopted, an institutional mechanism mandated to review all legislation from a gender equality perspective would be operative within the Parliament. |
В случае принятия указанного законопроекта в парламенте начнет функционировать орган, правомочный пересмотреть все законодательство на предмет его соответствия принципу равноправия мужчин и женщин. |
In order to enforce the above Article, a new system for electronic transaction reporting and analysis has been developed, which is to be operative by the end of the first quarter of 2004. |
С целью обеспечить исполнение положений вышеуказанной статьи, была разработана новая система электронных сообщений и анализа о сделках, которая начнет функционировать в конце первого квартала 2004 года. |
The Independent Commission against Corruption is fully operative in Mauritius as from 1 June 2002 and has taken over all investigative functions of the former Economic Crime Office. |
Независимая комиссия по борьбе с коррупцией начала в полной мере функционировать в Маврикии 1 июня 2002 года и взяла на себя все следственные функции бывшего Управления по экономическим преступлениям. |
Under FitzGerald and his Deputy Grand Secretary, John Fowler (1769-1856), all Freemasonic movements became highly centralised in Ireland and could not operative without the approval of the Grand Lodge. |
При Фицджеральде и его заместителе, великом секретаре Джоне Фаулере (1769-1856), все масонское движение в Ирландии стало централизованным и не могло функционировать без одобрения Великой ложи. |
Since the two questions were now separate, the way was paved for the establishment of a self-contained judicial system which could become operative in the near future on the basis of an international instrument. |
Поскольку это два отдельных вопроса, то в настоящее время можно создать независимую судебную систему, которая могла бы начать функционировать в самом ближайшем будущем на основе международно-правового документа. |
It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. |
Настоятельно необходимо, чтобы она начала функционировать в ближайшее время, поскольку необходимо выполнить срочную работу, с тем чтобы к концу года принять на себя руководство некоторыми проектными объектами и ответственность за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию. |
The request further indicates that Colombia's plan also foresees that 2 "civil organisations' squads" be operative in 2011 with this capacity increasing until it reaches 85 squads in 2020. |
Запрос далее указывает, что план Колумбии также предусматривает, что в 2011 году будут функционировать два "отряда от гражданских организаций" с наращиванием этого потенциала до 85 отрядов в 2020 году. |
The new metropolitan cities have been operative since 1 January 2015. |
Новые метропольные города начали функционировать с 1 января 2015 года. |
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. |
Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем. |
Ecuador considers that those basic elements need further elaboration and that they must be provided with the institutional and financial resources they require to become fully operative. |
По мнению Эквадора, эти основополагающие элементы нуждаются в дальнейшей проработке и должны быть обеспечены институциональными и финансовыми ресурсами, без которых они не смогут функционировать в полную силу. |
TPPR is currently operative at the PA Ministry of Economy and Trade, with a view to locating it at a private sector host once it is fully operational. |
В настоящее время ТППР действует в структуре министерства экономики и торговли ПА, и после того, как он начнет функционировать в полном объеме, его планируется перевести в одну из принимающих организаций частного сектора. |
As a result of the UXO clearance project in the Gerdec area carried out by the Albanian Armed Forces in cooperation with international organizations, the houses, schools and other public institutions that were destroyed during the tragic explosion could be rebuilt and become operative again. |
В результате проекта по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов в районе Гердеца, который был осуществлен Албанскими вооруженными силами в сотрудничестве с международными организациями, стало возможным восстановить дома, школы и другие общественные учреждения, которые были разрушены во время трагического взрыва, и они снова начали функционировать. |
If the Court was to be capable of meting out international justice effectively from the beginning, it was necessary to avoid a scenario in which the Statute might become legally operative, but the Court would not be able to function. |
Для того чтобы Суд мог эффективно отправлять международное правосудие с самого начала, необходимо избежать сценария, при котором Статут стал бы действующим с правовой точки зрения, но при этом Суд не имел бы возможности функционировать. |